Guidebook for Granada of Fran

Fran Llorens Crooner
Fran Llorens Crooner
Guidebook for Granada of Fran

Restaurantes

Phone: 958 250 777 - Plaza Pescadería 14 // Seafood, fish and rice. High standards of quality that make the seafood and fish of the day in this establishment are always in unbeatable conditions. Select and varied range of fish and seafood from the coast of Granadina, as well as the best selection of molluscs from the Bay of Biscay and the Galician coast .. // Marisco, pescado y arroces. Altos estándares de calidad que hacen que los mariscos y pescados del día en este establecimiento estén siempre en condiciones inmejorables. Selecta y variada gama de pescados y mariscos de la costa Granadina, así como la mejor selección de moluscos del Cantábrico y del litoral Gallego..
28 habitants recommandent
Cunini
14 C. Paz
28 habitants recommandent
Phone: 958 250 777 - Plaza Pescadería 14 // Seafood, fish and rice. High standards of quality that make the seafood and fish of the day in this establishment are always in unbeatable conditions. Select and varied range of fish and seafood from the coast of Granadina, as well as the best selection of molluscs from the Bay of Biscay and the Galician coast .. // Marisco, pescado y arroces. Altos estándares de calidad que hacen que los mariscos y pescados del día en este establecimiento estén siempre en condiciones inmejorables. Selecta y variada gama de pescados y mariscos de la costa Granadina, así como la mejor selección de moluscos del Cantábrico y del litoral Gallego..
C/ Martínez Campos, 17 - Phone: 958 254 393 - Cuisine based on the tradition of Granada and Andaluza with a point of innovation that make it an elaborate cuisine, in which the quality of products stands out, with special emphasis on those of the land. Cocina fundamentada en la tradición granadina y Andaluza con un punto de innovación que la convierten en una cocina elaborada, en la que destaca la calidad de los productos, haciendo especial hincapié en los de la tierra.
32 habitants recommandent
Restaurante Las Tinajas
17 C. Martínez Campos
32 habitants recommandent
C/ Martínez Campos, 17 - Phone: 958 254 393 - Cuisine based on the tradition of Granada and Andaluza with a point of innovation that make it an elaborate cuisine, in which the quality of products stands out, with special emphasis on those of the land. Cocina fundamentada en la tradición granadina y Andaluza con un punto de innovación que la convierten en una cocina elaborada, en la que destaca la calidad de los productos, haciendo especial hincapié en los de la tierra.
Phone: 958 137 874 // Il Gondoliere offers in Grenada the authentic flavor of the most dazzling Italy, three environments, the same essence, three restaurants, identical recipe: tradition, avant-garde, quality and style. // Restaurante italiano Il Gondoliere ofrece en Granada el auténtico sabor de la Italia más deslumbrante, tres ambientes, la misma esencia, tres restaurantes, idéntica receta: tradición, vanguardia, calidad y estilo.
19 habitants recommandent
Restaurante Il Gondoliere
24 C. Martínez Campos
19 habitants recommandent
Phone: 958 137 874 // Il Gondoliere offers in Grenada the authentic flavor of the most dazzling Italy, three environments, the same essence, three restaurants, identical recipe: tradition, avant-garde, quality and style. // Restaurante italiano Il Gondoliere ofrece en Granada el auténtico sabor de la Italia más deslumbrante, tres ambientes, la misma esencia, tres restaurantes, idéntica receta: tradición, vanguardia, calidad y estilo.
Phone: 958 286 925 -Located in Mirador de San Nicolás, in front of the Alhambra, it offers the best atmosphere to enjoy the surrounding space and the delights of our menu. Traditional Andalusian cuisine and its own creation, with the best ingredients and selection of wines from the land. Situado en el Mirador de San Nicolás, frente a la Alhambra, brinda el mejor ambiente para deleitarse con el espacio circundante y con las delicias de nuestra carta. Cocina tradicional andaluza y de creación propia, con los mejores ingredientes y selección de vinos de la tierra.
71 habitants recommandent
El Huerto de Juan Ranas
6 C. Atarazana Vieja
71 habitants recommandent
Phone: 958 286 925 -Located in Mirador de San Nicolás, in front of the Alhambra, it offers the best atmosphere to enjoy the surrounding space and the delights of our menu. Traditional Andalusian cuisine and its own creation, with the best ingredients and selection of wines from the land. Situado en el Mirador de San Nicolás, frente a la Alhambra, brinda el mejor ambiente para deleitarse con el espacio circundante y con las delicias de nuestra carta. Cocina tradicional andaluza y de creación propia, con los mejores ingredientes y selección de vinos de la tierra.
Phone 858 125 252 // Calle Obispo Hurtado 19, 18002 Granada. Tapas next to house. Very good. Good atmosphere. Good service. Tapas at the customer's choice. Good quality and great dishes. Quite economical price. // Tapas al lado de casa. Muy buenas. Buen ambiente. Buen servicio. Tapas a elección del cliente. Buena calidad y platos estupendos. Bastante económico de precio.
D'Platos
18 C. Casillas de Prats
Phone 858 125 252 // Calle Obispo Hurtado 19, 18002 Granada. Tapas next to house. Very good. Good atmosphere. Good service. Tapas at the customer's choice. Good quality and great dishes. Quite economical price. // Tapas al lado de casa. Muy buenas. Buen ambiente. Buen servicio. Tapas a elección del cliente. Buena calidad y platos estupendos. Bastante económico de precio.
Phone: 958 223094 // Located in Sacromonte, beautiful views of the Alhambra. It is recommended to go by taxi or bus. There is a salad of roasted peppers, tortilla al Sacromonte, the only tortilla in the world made with brains and crumbs, and also the fresh vegetables pistolet of Valparaiso. Quality of the cuisine, good prices and flamenco environment. // Situado en pleno Sacromonte, bonitas vistas de la Alhambra. Se recomienda ir en taxi o Bus. Hay ensalada de pimientos asados, tortilla al Sacromonte, la única tortilla en el mundo hecha con sesos y criadillas, y también al pisto de verduras frescas del Valparaiso. Calidad de la cocina, buenos precios y entorno flamenco.
12 habitants recommandent
CASAJUANILLO
83 Cam. del Sacromonte
12 habitants recommandent
Phone: 958 223094 // Located in Sacromonte, beautiful views of the Alhambra. It is recommended to go by taxi or bus. There is a salad of roasted peppers, tortilla al Sacromonte, the only tortilla in the world made with brains and crumbs, and also the fresh vegetables pistolet of Valparaiso. Quality of the cuisine, good prices and flamenco environment. // Situado en pleno Sacromonte, bonitas vistas de la Alhambra. Se recomienda ir en taxi o Bus. Hay ensalada de pimientos asados, tortilla al Sacromonte, la única tortilla en el mundo hecha con sesos y criadillas, y también al pisto de verduras frescas del Valparaiso. Calidad de la cocina, buenos precios y entorno flamenco.
Phone: 958 535 790 // Los Patos Restaurant is located in the Hotel Hospes Palacio de los Patos ***** but also has independent entrance from Recogidas street, through the hotel's cozy garden, where you can also enjoy spectacular Los Patos Terrace, to enjoy Their tapas or nice outdoor dinners // Restaurante Los Patos está ubicado en el Hotel Hospes Palacio de los Patos ***** pero además tiene entrada independiente desde la calle Recogidas, a través del acogedor jardín del hotel, dónde también se puede disfrutar de espectacular Terraza Los Patos, para disfrutar de sus tapas o de agradables cenas al aire libre.
Hospes Palacio de los Patos
1 C. Solarillo de Gracia
Phone: 958 535 790 // Los Patos Restaurant is located in the Hotel Hospes Palacio de los Patos ***** but also has independent entrance from Recogidas street, through the hotel's cozy garden, where you can also enjoy spectacular Los Patos Terrace, to enjoy Their tapas or nice outdoor dinners // Restaurante Los Patos está ubicado en el Hotel Hospes Palacio de los Patos ***** pero además tiene entrada independiente desde la calle Recogidas, a través del acogedor jardín del hotel, dónde también se puede disfrutar de espectacular Terraza Los Patos, para disfrutar de sus tapas o de agradables cenas al aire libre.
Phone:   958 120 103 . It is the first Vegetarian Restaurant in the history of the city of Granada. In a short time the Raices Vegetarian Restaurant became a reference point in Granada and in much of the Spanish territory for people who follow a vegetarian diet or frequent vegetarian restaurants.Es el primer Restaurante Vegetariano de la historia de la ciudad de Granada. En poco tiempo el Restaurante Vegetariano Raices se convirtió, en un lugar de referencia en Granada y en gran parte del territorio español para las personas que siguen una dieta vegetariana o que frecuentan restaurantes vegetarianos.
13 habitants recommandent
Restaurante Raíces
30 Av. Pablo Picasso
13 habitants recommandent
Phone:   958 120 103 . It is the first Vegetarian Restaurant in the history of the city of Granada. In a short time the Raices Vegetarian Restaurant became a reference point in Granada and in much of the Spanish territory for people who follow a vegetarian diet or frequent vegetarian restaurants.Es el primer Restaurante Vegetariano de la historia de la ciudad de Granada. En poco tiempo el Restaurante Vegetariano Raices se convirtió, en un lugar de referencia en Granada y en gran parte del territorio español para las personas que siguen una dieta vegetariana o que frecuentan restaurantes vegetarianos.
Phone: 958 52 28 17 // It is a small and excellent place, like tapas bar, raciones and fast food, especially fish and seafood, as they have variety, quality and a great price, so it is very crowded by students and locals; The tapas and portions are very large and exquisite in their elaboration and quality, at a good price. // Es un sitio pequeño y excelente, como bar de tapas, raciones y comida rápida, sobre todo pescados y mariscos, ya que tienen variedad, calidad y un precio genial, por lo que esta muy concurrido por estudiantes y gente de la zona; Las tapas y raciones son muy grandes y exquisitas en su elaboración y calidad, a precio buen precio.
7 habitants recommandent
Mesón Rincón De Rodri
3 C. Músico Vicente Zarzo
7 habitants recommandent
Phone: 958 52 28 17 // It is a small and excellent place, like tapas bar, raciones and fast food, especially fish and seafood, as they have variety, quality and a great price, so it is very crowded by students and locals; The tapas and portions are very large and exquisite in their elaboration and quality, at a good price. // Es un sitio pequeño y excelente, como bar de tapas, raciones y comida rápida, sobre todo pescados y mariscos, ya que tienen variedad, calidad y un precio genial, por lo que esta muy concurrido por estudiantes y gente de la zona; Las tapas y raciones son muy grandes y exquisitas en su elaboración y calidad, a precio buen precio.
Phone: 958 05 46 59 // The restaurant La Milagrosa, located in the old town of the Andalusian city of Granada, at the foot of Alhóndiga square, is an establishment where you can appreciate Spanish cuisine based on fresh produce, proximity and seasonal. // El restaurante La Milagrosa, ubicado en el casco antiguo de la andaluza ciudad de Granada, a pie de la plaza de Alhóndiga, es un establecimiento donde podrás apreciar cocina española basada en productos frescos, de proximidad y de temporada.
La Milagrosa Irreverente
Phone: 958 05 46 59 // The restaurant La Milagrosa, located in the old town of the Andalusian city of Granada, at the foot of Alhóndiga square, is an establishment where you can appreciate Spanish cuisine based on fresh produce, proximity and seasonal. // El restaurante La Milagrosa, ubicado en el casco antiguo de la andaluza ciudad de Granada, a pie de la plaza de Alhóndiga, es un establecimiento donde podrás apreciar cocina española basada en productos frescos, de proximidad y de temporada.
Phone: 958 224 108 // Located in an old Moorish quarter of carmen the Albaycín, samples will be faced with oversized framed horizons of the Alhambra Palace, Generalife and the city of Granada with its vast plain. // Ubicado en un carmen del antiguo barrio morisco del Albaycín, Las Tomasas se enfrenta con amplísimos horizontes enmarcados con El Palacio de la Alhambra, El Generalife y la ciudad de Granada con su inmensa vega.
23 habitants recommandent
Las Tomasas
4 Carril de San Agustín
23 habitants recommandent
Phone: 958 224 108 // Located in an old Moorish quarter of carmen the Albaycín, samples will be faced with oversized framed horizons of the Alhambra Palace, Generalife and the city of Granada with its vast plain. // Ubicado en un carmen del antiguo barrio morisco del Albaycín, Las Tomasas se enfrenta con amplísimos horizontes enmarcados con El Palacio de la Alhambra, El Generalife y la ciudad de Granada con su inmensa vega.
Phone:  858 987 473 // Vegetarian restaurant - We also offer you the only one vegan shop (100% vegetal products and free of animal experimentation) in Granada. We have amazing vegan cheeses, a lot of veggie drinks, veggie burguers, sausages, ice creams, superfoods, chocolates, cereals, vegetables, ecological teas... // También contamos en nuestro local con la única tienda vegana (productos 100% vegetales y libres de experimentación animal) que existe actualmente en Granada. En ella te ofrecemos exquisitos quesos veganos, multitud de leches vegetales, hamburguesas, embutidos, helados , bollería, superalimentos, chocolates, cereales, legumbres, tés ecológicos...
49 habitants recommandent
Restaurante Vegano Hicuri
4 Plaza de los Girones
49 habitants recommandent
Phone:  858 987 473 // Vegetarian restaurant - We also offer you the only one vegan shop (100% vegetal products and free of animal experimentation) in Granada. We have amazing vegan cheeses, a lot of veggie drinks, veggie burguers, sausages, ice creams, superfoods, chocolates, cereals, vegetables, ecological teas... // También contamos en nuestro local con la única tienda vegana (productos 100% vegetales y libres de experimentación animal) que existe actualmente en Granada. En ella te ofrecemos exquisitos quesos veganos, multitud de leches vegetales, hamburguesas, embutidos, helados , bollería, superalimentos, chocolates, cereales, legumbres, tés ecológicos...
Phone: 00 34 958 132619 - Av. de las Ciencias Núm. 2 Centro Cultural Caja Granada Memoria de Andalucía // Arriaga Restaurant is located in the Pantalla building and has impressive views of Vega Granadina, Sierra Elvira and Sierra Nevada. The diner can enjoy the traditional food of Alvaro Arriaga and the most contemporary cuisine, which is also recognized by the Donostiarra cook // El Restaurante Arriaga, se ubica en el edificio Pantalla y cuenta con impresionantes vistas a la Vega Granadina, Sierra Elvira y Sierra Nevada. El comensal podrá disfrutar de la comida tradicional de Álvaro Arriaga y de la cocina más contemporánea, por la que también es reconocido el cocinero donostiarra.
10 habitants recommandent
Restaurante Arriaga
2 Av. de la Ciencia
10 habitants recommandent
Phone: 00 34 958 132619 - Av. de las Ciencias Núm. 2 Centro Cultural Caja Granada Memoria de Andalucía // Arriaga Restaurant is located in the Pantalla building and has impressive views of Vega Granadina, Sierra Elvira and Sierra Nevada. The diner can enjoy the traditional food of Alvaro Arriaga and the most contemporary cuisine, which is also recognized by the Donostiarra cook // El Restaurante Arriaga, se ubica en el edificio Pantalla y cuenta con impresionantes vistas a la Vega Granadina, Sierra Elvira y Sierra Nevada. El comensal podrá disfrutar de la comida tradicional de Álvaro Arriaga y de la cocina más contemporánea, por la que también es reconocido el cocinero donostiarra.
Phone: 958 22 14 68 // reservas@h-alhambrapalace.com // Thanks to the amazing richness and geographic range of Granada we can offer a wide variety of local products: Fish from Motril, vegetables from the Valley, fruits from the Valley of Lecrin, exotic crops of the Costa Tropical, all accompanied with new and amazing wines from the booming wine industry of Granada. // Gracias a la sorprendente riqueza y variedad geográfica de Granada ofrecemos una gran diversidad de productos locales: Pescados de Motril, Hortalizas de la Vega, frutas del Valle de Lecrín, exóticos cultivos de la Costa tropical, todo ello regado con los nuevos y sorprendentes caldos de una industria enológica granadina
Alhambra Palace Restaurante
1 Pl. Arquitecto García de Paredes
Phone: 958 22 14 68 // reservas@h-alhambrapalace.com // Thanks to the amazing richness and geographic range of Granada we can offer a wide variety of local products: Fish from Motril, vegetables from the Valley, fruits from the Valley of Lecrin, exotic crops of the Costa Tropical, all accompanied with new and amazing wines from the booming wine industry of Granada. // Gracias a la sorprendente riqueza y variedad geográfica de Granada ofrecemos una gran diversidad de productos locales: Pescados de Motril, Hortalizas de la Vega, frutas del Valle de Lecrín, exóticos cultivos de la Costa tropical, todo ello regado con los nuevos y sorprendentes caldos de una industria enológica granadina
Phone: 958 089974 - 654561613 // e-mail: reservas@boquebar.es // Boqué | Cafe Bar & Bistro is the love for gastronomy and all products of Andalusia, with a concept designed to share moments and experiences. Our cuisine has deep roots in the tradition of Andalusia, always having the product as its true protagonist. The commitment to quality tapas and gastronomy to share define the dishes that fill our menu. // Boqué | Cafe Bar & Bistró es el fruto del amor por la gastronomía y los productos de Andalucía, con un concepto pensado para compartir momentos y experiencias. Nuestra cocina tiene profundas raíces en la tradición de Andalucía teniendo siempre como verdadero protagonista al producto
Boqué Bar
100 Camino de Ronda
Phone: 958 089974 - 654561613 // e-mail: reservas@boquebar.es // Boqué | Cafe Bar & Bistro is the love for gastronomy and all products of Andalusia, with a concept designed to share moments and experiences. Our cuisine has deep roots in the tradition of Andalusia, always having the product as its true protagonist. The commitment to quality tapas and gastronomy to share define the dishes that fill our menu. // Boqué | Cafe Bar & Bistró es el fruto del amor por la gastronomía y los productos de Andalucía, con un concepto pensado para compartir momentos y experiencias. Nuestra cocina tiene profundas raíces en la tradición de Andalucía teniendo siempre como verdadero protagonista al producto
Restaurante Casa Encarna Calle Pedro Antonio de Alarcón 34 Pepe Ortega (Diamantes group) and Dany Álvarez come together to delight us with their fried fish, grilled meat and vegetables Mesón Casa Encarna, Pepe Ortega (grupo Diamantes ) y Dany Álvarez se unen para deleitarnos con su pescaito frito ,carnes y verduras a la brasa. Gambas, boquerones, almejas, calamares, cazón … Todo el sabor del mediterráneo directo a tu mesa. El pescado de siempre, cocinado como nunca.
Restaurante Casa Encarna
Restaurante Casa Encarna Calle Pedro Antonio de Alarcón 34 Pepe Ortega (Diamantes group) and Dany Álvarez come together to delight us with their fried fish, grilled meat and vegetables Mesón Casa Encarna, Pepe Ortega (grupo Diamantes ) y Dany Álvarez se unen para deleitarnos con su pescaito frito ,carnes y verduras a la brasa. Gambas, boquerones, almejas, calamares, cazón … Todo el sabor del mediterráneo directo a tu mesa. El pescado de siempre, cocinado como nunca.
Calle San Jerónimo, 5 One of the best Moroccan restaurants in Granada. I recommend the lamb and plum tagine which is cooked to perfection, separating only from the bone. Impeccable service and delicious food Uno de los mejores restaurantes marroquíes de Granada. Recomiendo el tajin de cordero y ciruelas que está cocido a la perfección, separándose sólo del hueso. Una atención impecable y comida riquísima
Restaurante Palacio Andaluz Teteria Almona
5 C. San Jerónimo
Calle San Jerónimo, 5 One of the best Moroccan restaurants in Granada. I recommend the lamb and plum tagine which is cooked to perfection, separating only from the bone. Impeccable service and delicious food Uno de los mejores restaurantes marroquíes de Granada. Recomiendo el tajin de cordero y ciruelas que está cocido a la perfección, separándose sólo del hueso. Una atención impecable y comida riquísima

Drinks & Nightlife

The ideal place to have a drink with your friends inside the best atmosphere of grenade. Evenings and evenings in Ganivet are loaded with fun, joy, good music, good vibes, good people, magic ... it is the place of rencuentro par excellence. // El sitio ideal para tomar una copa con tus amigos dentro del mejor ambiente de granada. Las noches y las tardes en Ganivet están cargadas de diversión, alegría, buena musica, buen rollo, buena gente, de magia ...... es el sitio de rencuentro por excelencia.
42 habitants recommandent
Pub Ganivet 13
13 C. Ángel Ganivet
42 habitants recommandent
The ideal place to have a drink with your friends inside the best atmosphere of grenade. Evenings and evenings in Ganivet are loaded with fun, joy, good music, good vibes, good people, magic ... it is the place of rencuentro par excellence. // El sitio ideal para tomar una copa con tus amigos dentro del mejor ambiente de granada. Las noches y las tardes en Ganivet están cargadas de diversión, alegría, buena musica, buen rollo, buena gente, de magia ...... es el sitio de rencuentro por excelencia.
Disco, parties, comedy shows and live music in three different environments with a young audience // Discoteca, fiestas, espectáculos de cómicos y música en vivo en tres ambientes distintos con un público joven
107 habitants recommandent
Mae West Granada
s/n C. Arabial
107 habitants recommandent
Disco, parties, comedy shows and live music in three different environments with a young audience // Discoteca, fiestas, espectáculos de cómicos y música en vivo en tres ambientes distintos con un público joven
Address: Calle Joaquín Costa, 10, 18010 Granada Typical tavern with details of exposed wood and hanging hams, serving traditional wines and tapas. Eat there
21 habitants recommandent
Bodega La Mancha
10 C. Joaquín Costa
21 habitants recommandent
Address: Calle Joaquín Costa, 10, 18010 Granada Typical tavern with details of exposed wood and hanging hams, serving traditional wines and tapas. Eat there

Sightseeing

The Holy Cathedral Metropolitan Cathedral of the Incarnation of Granada is a Catholic temple of the Spanish city of Granada, seat of the archdiocese of the city. The temple is one of the masterpieces of the Spanish Renaissance. // La Santa Iglesia Catedral Metropolitana de la Encarnación de Granada es un templo católico de la ciudad española de Granada, sede de la archidiócesis de la ciudad. El templo es una de las obras cumbres del Renacimiento español.
484 habitants recommandent
Catedral de Granada
484 habitants recommandent
The Holy Cathedral Metropolitan Cathedral of the Incarnation of Granada is a Catholic temple of the Spanish city of Granada, seat of the archdiocese of the city. The temple is one of the masterpieces of the Spanish Renaissance. // La Santa Iglesia Catedral Metropolitana de la Encarnación de Granada es un templo católico de la ciudad española de Granada, sede de la archidiócesis de la ciudad. El templo es una de las obras cumbres del Renacimiento español.
The Royal Chapel of Granada is a Catholic worship temple, located in the center of the city of Granada, Spain. At the moment it forms an annex to the Cathedral of that city, being both temples one of its great tourist attractions. It was founded as a funeral chapel by the Catholic Monarchs, Isabel I of Castile and Fernando II of Aragon, and also houses the graves of her daughter and heiress Juana la Loca and her husband, Felipe el Hermoso. // La Capilla Real de Granada es un templo de culto católico, ubicado en el centro de la ciudad de Granada, España. Fue fundada como capilla funeraria por los Reyes Católicos, Isabel I de Castilla y Fernando II de Aragón.
129 habitants recommandent
Chapelle royale de Grenade
129 habitants recommandent
The Royal Chapel of Granada is a Catholic worship temple, located in the center of the city of Granada, Spain. At the moment it forms an annex to the Cathedral of that city, being both temples one of its great tourist attractions. It was founded as a funeral chapel by the Catholic Monarchs, Isabel I of Castile and Fernando II of Aragon, and also houses the graves of her daughter and heiress Juana la Loca and her husband, Felipe el Hermoso. // La Capilla Real de Granada es un templo de culto católico, ubicado en el centro de la ciudad de Granada, España. Fue fundada como capilla funeraria por los Reyes Católicos, Isabel I de Castilla y Fernando II de Aragón.
The Nasrid Alhambra was a courtly city, conceived and built to serve the royal court. The palatial city consist of six palaces and two tower-palaces, of which only the Palaces of Comares and of the Lions have been preserved. In addition to touring the Alhambra Historical-Artistic Monuments Complex, a number of complementary visits are also in order. // La Alhambra es el enclave principal de una estructura territorial compleja, que revela su importancia por el dominio sobre la ciudad de Granada. La Ciudad Palatina de la Alhambra es la única de época islámica que se ha conservado gracias a su uso continuado en el tiempo.
933 habitants recommandent
Alhambra
s/n C. Real de la Alhambra
933 habitants recommandent
The Nasrid Alhambra was a courtly city, conceived and built to serve the royal court. The palatial city consist of six palaces and two tower-palaces, of which only the Palaces of Comares and of the Lions have been preserved. In addition to touring the Alhambra Historical-Artistic Monuments Complex, a number of complementary visits are also in order. // La Alhambra es el enclave principal de una estructura territorial compleja, que revela su importancia por el dominio sobre la ciudad de Granada. La Ciudad Palatina de la Alhambra es la única de época islámica que se ha conservado gracias a su uso continuado en el tiempo.
The Generalife was built between the 12th and 14th Century. The palace was used by the Muslim royalty as a place of rest. The Generalife Almunia was ideal for gardening and rest. Most of the buildings were residential and much of land was used for grazing and cultivation. The orographic site was divided into terraces. There are four main vegetable gardens. // El Generalife, construido entre los siglos XII y XIV, es el palacio utilizado por los reyes musulmanes como lugar de descanso. La Almunia del Generalife era una hacienda ideal para la explotación agrícola y el descanso, con un núcleo de edificación residencial y una vasta extensión de terreno de cultivo y pasto.
40 habitants recommandent
Generalife
40 habitants recommandent
The Generalife was built between the 12th and 14th Century. The palace was used by the Muslim royalty as a place of rest. The Generalife Almunia was ideal for gardening and rest. Most of the buildings were residential and much of land was used for grazing and cultivation. The orographic site was divided into terraces. There are four main vegetable gardens. // El Generalife, construido entre los siglos XII y XIV, es el palacio utilizado por los reyes musulmanes como lugar de descanso. La Almunia del Generalife era una hacienda ideal para la explotación agrícola y el descanso, con un núcleo de edificación residencial y una vasta extensión de terreno de cultivo y pasto.
El Cuarto Real de Santo Domingo' is considered an exceptional monument of great historic as well as artistic interest indeed declared a site of Cultural Interest in 1919. Located in the very heart of the 'Realejo' precisely in 'Plaza de los Campos nº 6', on the side angle that shapes with the 'Cuesta de Aixa' // El Cuarto Real de Santo Domingo es un monumento de excepcional interés historico-artístico, declarado Bien de Interés Cultural (BIC) en 1919. Está ubicado en la Plaza de los Campos núm. 6, en el ángulo que conforma la plaza con la Cuesta de Aixa, en pleno corazón del actual barrio de El Realejo.
40 habitants recommandent
Cuarto Real de Santo Domingo
6 Pl. de los Campos
40 habitants recommandent
El Cuarto Real de Santo Domingo' is considered an exceptional monument of great historic as well as artistic interest indeed declared a site of Cultural Interest in 1919. Located in the very heart of the 'Realejo' precisely in 'Plaza de los Campos nº 6', on the side angle that shapes with the 'Cuesta de Aixa' // El Cuarto Real de Santo Domingo es un monumento de excepcional interés historico-artístico, declarado Bien de Interés Cultural (BIC) en 1919. Está ubicado en la Plaza de los Campos núm. 6, en el ángulo que conforma la plaza con la Cuesta de Aixa, en pleno corazón del actual barrio de El Realejo.
Architectural work of the Renaissance formed by church and monastery. Its foundation is due to the Catholic Kings. He then moved from Santa Fe to Granada, and it was in 1504 that the current complex began to be built. Author: Diego de Siloé, although other architects and artists participated. // Obra arquitectónica del Renacimiento formada por iglesia y monasterio. Se fundó por los Reyes Católicos. En seguida se desplazó desde Santa Fe a Granada, y fue en 1504 cuando se empezó a construir el conjunto actual. Autor: Diego de Siloé, aunque participaron otros arquitectos y artistas, como Jacobo Florentino, Juan de Aragón, Juan Bautista Vázquez el Mozo, Pedro de Orea y Pablo de Rojas.
23 habitants recommandent
Monastère de San Jerónimo, Grenade
9 C. Rector López Argüeta
23 habitants recommandent
Architectural work of the Renaissance formed by church and monastery. Its foundation is due to the Catholic Kings. He then moved from Santa Fe to Granada, and it was in 1504 that the current complex began to be built. Author: Diego de Siloé, although other architects and artists participated. // Obra arquitectónica del Renacimiento formada por iglesia y monasterio. Se fundó por los Reyes Católicos. En seguida se desplazó desde Santa Fe a Granada, y fue en 1504 cuando se empezó a construir el conjunto actual. Autor: Diego de Siloé, aunque participaron otros arquitectos y artistas, como Jacobo Florentino, Juan de Aragón, Juan Bautista Vázquez el Mozo, Pedro de Orea y Pablo de Rojas.
Phone: 958 180 079 // Today the house hosts the Interpretation Center of the Albaicín, an ambitious project promoted from the Tourism Plan of Granada with which it is tried to put in value the house and to turn it into the door of entrance and letter of presentation of the Albaicín, district declared World Heritage in 1994. // Hoy la casa acoge el Centro de Interpretación del Albaicín, un ambicioso proyecto impulsado desde el Plan de Turismo de Granada con el que se pretende poner en valor la casa y convertirla en la puerta de entrada y carta de presentación del  Albaicín, barrio declarado Patrimonio Mundial en 1994.
24 habitants recommandent
Casa de Zafra
8 C. Portería Concepción
24 habitants recommandent
Phone: 958 180 079 // Today the house hosts the Interpretation Center of the Albaicín, an ambitious project promoted from the Tourism Plan of Granada with which it is tried to put in value the house and to turn it into the door of entrance and letter of presentation of the Albaicín, district declared World Heritage in 1994. // Hoy la casa acoge el Centro de Interpretación del Albaicín, un ambicioso proyecto impulsado desde el Plan de Turismo de Granada con el que se pretende poner en valor la casa y convertirla en la puerta de entrada y carta de presentación del  Albaicín, barrio declarado Patrimonio Mundial en 1994.
Panoramic view of Granada with the Alhambra and Sierra Nevada. In July 1997, the Clintons spend a few hours of sightseeing in Granada, to visit the Alhambra and enjoy the sunset from the viewpoint of San Nicolás. // Vista panorámica de Granada con la Alhambra y Sierra Nevada. En julio de 1997 los Clinton pasan unas horas de turismo en Granada, para visitar la Alhambra y disfrutar del atardecer desde el mirador de San Nicolás.
Plaza San Nicolás
Panoramic view of Granada with the Alhambra and Sierra Nevada. In July 1997, the Clintons spend a few hours of sightseeing in Granada, to visit the Alhambra and enjoy the sunset from the viewpoint of San Nicolás. // Vista panorámica de Granada con la Alhambra y Sierra Nevada. En julio de 1997 los Clinton pasan unas horas de turismo en Granada, para visitar la Alhambra y disfrutar del atardecer desde el mirador de San Nicolás.
Phone: 958575131 // It was was built in the fourteenth century by Yusuf I and was Coal yard, warehousing of goods and shelter of merchants. Later in the sixteenth century, Christians adapted it for stage performances. Now houses a tourist information office and the bookstore. // Fue construído en el siglo XIV por Yusuf I, en plena época nazarí, y servía de almacén de mercancías para venderlas allí mismo, además de albergar a los mercaderes que pasaban por la ciudad. Más tarde, en el siglo XVI, los cristianos lo adaptaron para representaciones teatral. Hoy alberga una oficina de información turística,
46 habitants recommandent
Corral del Carbon
21 C. Mariana Pineda
46 habitants recommandent
Phone: 958575131 // It was was built in the fourteenth century by Yusuf I and was Coal yard, warehousing of goods and shelter of merchants. Later in the sixteenth century, Christians adapted it for stage performances. Now houses a tourist information office and the bookstore. // Fue construído en el siglo XIV por Yusuf I, en plena época nazarí, y servía de almacén de mercancías para venderlas allí mismo, además de albergar a los mercaderes que pasaban por la ciudad. Más tarde, en el siglo XVI, los cristianos lo adaptaron para representaciones teatral. Hoy alberga una oficina de información turística,

Arts & Culture

Includes the summer house of the poet Federico García Lorca. Here he wrote many of his best works (Romacero Gitano, La Casa de Bernarda Alba) in the summers of 1926 to 1936. In it he exhibits poet's original objects, drawings, manuscripts, furniture, paintings. // Incluye la casa de verano del poeta Federico García Lorca. Aquí escribió muchas de sus mejores obras (Romacero Gitano, La Casa de Bernarda Alba) en los veranos de los años 1926 a 1936. En ella se exponen objetos originales del poeta, dibujos, manuscritos, muebles, cuadros.
75 habitants recommandent
Federico García Lorca Park
75 habitants recommandent
Includes the summer house of the poet Federico García Lorca. Here he wrote many of his best works (Romacero Gitano, La Casa de Bernarda Alba) in the summers of 1926 to 1936. In it he exhibits poet's original objects, drawings, manuscripts, furniture, paintings. // Incluye la casa de verano del poeta Federico García Lorca. Aquí escribió muchas de sus mejores obras (Romacero Gitano, La Casa de Bernarda Alba) en los veranos de los años 1926 a 1936. En ella se exponen objetos originales del poeta, dibujos, manuscritos, muebles, cuadros.
After several changes of place, on October 6, 1958, the Museum of Fine Arts of Granada inaugurated its new location on the first floor of the Palacio de Carlos V, masterpiece of the Renaissance architecture of Pedro Machuca, where it has remained since then. // Tras diversos cambios de lugar, el 6 de octubre de 1958, el Museo de Bellas Artes de Granada inauguró su nueva ubicación en la planta primera del Palacio de Carlos V, obra maestra de la arquitectura renacentista de Pedro Machuca, donde permanece desde entonces.
22 habitants recommandent
Museo de Bellas Artes de Granada
S/N C. Real de la Alhambra
22 habitants recommandent
After several changes of place, on October 6, 1958, the Museum of Fine Arts of Granada inaugurated its new location on the first floor of the Palacio de Carlos V, masterpiece of the Renaissance architecture of Pedro Machuca, where it has remained since then. // Tras diversos cambios de lugar, el 6 de octubre de 1958, el Museo de Bellas Artes de Granada inauguró su nueva ubicación en la planta primera del Palacio de Carlos V, obra maestra de la arquitectura renacentista de Pedro Machuca, donde permanece desde entonces.
The House of the Pisa was built by the Pisa family, shortly after the reconquest of Granada by the Catholic Monarchs in 1492. ... has gone down in history by the gesture of welcoming Juan de Dios in his house, where Died on March 8, 1550. // La Casa de los Pisa fue construida por la familia Pisa, poco tiempo después de la reconquista de Granada por los Reyes Católicos en 1492. … ha pasado a la historia por el gesto de acoger a Juan de Dios en su casa, donde murió el 8 de marzo de 1550
13 habitants recommandent
Museo San Juan de Dios
1 C. Convalecencia
13 habitants recommandent
The House of the Pisa was built by the Pisa family, shortly after the reconquest of Granada by the Catholic Monarchs in 1492. ... has gone down in history by the gesture of welcoming Juan de Dios in his house, where Died on March 8, 1550. // La Casa de los Pisa fue construida por la familia Pisa, poco tiempo después de la reconquista de Granada por los Reyes Católicos en 1492. … ha pasado a la historia por el gesto de acoger a Juan de Dios en su casa, donde murió el 8 de marzo de 1550
The CAJAGRANADA Cultural Center is the center of operations for the social, educational and cultural work of CAJAGRANADA Foundation and one of the main bets in Andalusia for spreading culture, thinking, training, environmental protection, social and solidarity action , Art and history in a unique, multidisciplinary and open space. // El Centro Cultural CAJAGRANADA difunde la cultura, el pensamiento, la formación, la defensa del medio ambiente, la acción social y solidaria, el arte y la historia en un espacio único, multidisciplinar y abierto.
15 habitants recommandent
CajaGRANADA Cultural Center
2 Av. de la Ciencia
15 habitants recommandent
The CAJAGRANADA Cultural Center is the center of operations for the social, educational and cultural work of CAJAGRANADA Foundation and one of the main bets in Andalusia for spreading culture, thinking, training, environmental protection, social and solidarity action , Art and history in a unique, multidisciplinary and open space. // El Centro Cultural CAJAGRANADA difunde la cultura, el pensamiento, la formación, la defensa del medio ambiente, la acción social y solidaria, el arte y la historia en un espacio único, multidisciplinar y abierto.
The new Isabel la Católica Theater opened in 1952, a few days before the start of the 1st Music and Dance Festival, which already used this stage to close that first edition with two recitals by unforgettable guitarist Andrés Segovia. // El nuevo Teatro Isabel la Católica se inauguró en 1952, pocos días antes de que arrancara el I Festival de Música y Danza, que ya utilizó este escenario para clausurar aquella su primera edición con dos recitales del inolvidable guitarrista Andrés Segovia.
109 habitants recommandent
Teatro Isabel la Catolica
s/n C. Acera del Casino
109 habitants recommandent
The new Isabel la Católica Theater opened in 1952, a few days before the start of the 1st Music and Dance Festival, which already used this stage to close that first edition with two recitals by unforgettable guitarist Andrés Segovia. // El nuevo Teatro Isabel la Católica se inauguró en 1952, pocos días antes de que arrancara el I Festival de Música y Danza, que ya utilizó este escenario para clausurar aquella su primera edición con dos recitales del inolvidable guitarrista Andrés Segovia.
Phone: 958 100 840 // Its name comes given by a shield of the property that had to be erased by the family that inhabited it to be reconverted to Christianity after the Edict of Granada. The two floors of the palace lead us into different aspects of their community, such as their situation before the Inquisition, the role of women in their culture, as well as their rituals, customs and symbols. // Su nombre viene dado por un escudo del inmueble que tuvo que ser borrado por la familia que lo habitaba para reconvertirse al cristianismo tras el Edicto de Granada. Las dos plantas del palacio nos hacen adentrarnos en diferentes aspectos de su comunidad, como su situación ante la Inquisición
Palais des Oubliés
6 Cta. de Sta. Inés
Phone: 958 100 840 // Its name comes given by a shield of the property that had to be erased by the family that inhabited it to be reconverted to Christianity after the Edict of Granada. The two floors of the palace lead us into different aspects of their community, such as their situation before the Inquisition, the role of women in their culture, as well as their rituals, customs and symbols. // Su nombre viene dado por un escudo del inmueble que tuvo que ser borrado por la familia que lo habitaba para reconvertirse al cristianismo tras el Edicto de Granada. Las dos plantas del palacio nos hacen adentrarnos en diferentes aspectos de su comunidad, como su situación ante la Inquisición
Phone: 610 060 255 // In the Center of the Sephardic Memory of Granada the life, characters and traditions of the Jewish people of the Granata al'Yahud are recreated in a typical Granada house in the Jewish quarter, on the hill of the Mauror today inside the neighborhood of the Realejo. // En el Centro de la Memoria Sefardí de Granada se recrea la vida, personajes y tradiciones del pueblo judio de la Granata al’Yahud en una casa tipica granadina en la judería, en la colina del Mauror hoy dentro del barrio del Realejo.
Museo Sefardi de Granada
28 Cam. Nuevo de San Nicolás
Phone: 610 060 255 // In the Center of the Sephardic Memory of Granada the life, characters and traditions of the Jewish people of the Granata al'Yahud are recreated in a typical Granada house in the Jewish quarter, on the hill of the Mauror today inside the neighborhood of the Realejo. // En el Centro de la Memoria Sefardí de Granada se recrea la vida, personajes y tradiciones del pueblo judio de la Granata al’Yahud en una casa tipica granadina en la judería, en la colina del Mauror hoy dentro del barrio del Realejo.
The José Guerrero Center has as objectives the custody, cataloging, exhibition and dissemination of the work of the Granada painter, and the promotion of research around his life and his artistic production. However, most of the surface of the building is intended to house temporary exhibitions, always related to contemporary artistic creation. // El Centro José Guerrero tiene como objetivos la custodia, catalogación, exhibición y divulgación de la obra del pintor granadino, y el fomento de la investigación en torno a su vida y su producción artística. Sin embargo, la mayor parte de la superficie del inmueble está destinada a albergar exposiciones temporales
37 habitants recommandent
Centro Jose Guerrero
8 C. Oficios
37 habitants recommandent
The José Guerrero Center has as objectives the custody, cataloging, exhibition and dissemination of the work of the Granada painter, and the promotion of research around his life and his artistic production. However, most of the surface of the building is intended to house temporary exhibitions, always related to contemporary artistic creation. // El Centro José Guerrero tiene como objetivos la custodia, catalogación, exhibición y divulgación de la obra del pintor granadino, y el fomento de la investigación en torno a su vida y su producción artística. Sin embargo, la mayor parte de la superficie del inmueble está destinada a albergar exposiciones temporales
Phone: 958 224 525 // In the neighborhood of Sacromonte, the most emblematic place of flamenco in all of Granada, are Las Cuevas de Los Tarantos. Every night through the spacious caves, a flamenco painting is presented, formed by a great cast of artists, many of them outstanding figures of the Granada Flamenco, who in every presentation delight their art in dancing, singing and touching. // En el barrio del Sacromonte, el lugar más emblemático del flamenco de toda Granada, se encuentran Las Cuevas de Los Tarantos. Cada noche por las espaciosas cuevas, se presenta un cuadro Flamenco formado por un gran elenco de artistas, muchos de ellos destacadas figuras del Flamenco granadino.
14 habitants recommandent
Cuevas Los Tarantos
9 Cam. del Sacromonte
14 habitants recommandent
Phone: 958 224 525 // In the neighborhood of Sacromonte, the most emblematic place of flamenco in all of Granada, are Las Cuevas de Los Tarantos. Every night through the spacious caves, a flamenco painting is presented, formed by a great cast of artists, many of them outstanding figures of the Granada Flamenco, who in every presentation delight their art in dancing, singing and touching. // En el barrio del Sacromonte, el lugar más emblemático del flamenco de toda Granada, se encuentran Las Cuevas de Los Tarantos. Cada noche por las espaciosas cuevas, se presenta un cuadro Flamenco formado por un gran elenco de artistas, muchos de ellos destacadas figuras del Flamenco granadino.
Phone: 958 565 767 // Casa del arte flamenco is a cultural space created for traditional flamenco shows; located in the old part of town in Granada (Spain), a few metres far from the lively and charming Plaza Nueva and near the rich Nazarite Palace and Fortress of the Alhambra. // Casa del Arte Flamenco es una sala ideada para la representación de recitales de flamenco tradicional, ubicado en pleno centro histórico de Granada a pocos metros de la viva y encantadora Plaza Nueva y no mucho mas lejos del rico complejo palaciego y fortaleza del Reino nazarí de Granada “La Alhambra”.
17 habitants recommandent
Casa del Arte Flamenco Granada (Tablao - Espectáculo - Flamenco Show)
11 Cta. de Gomérez
17 habitants recommandent
Phone: 958 565 767 // Casa del arte flamenco is a cultural space created for traditional flamenco shows; located in the old part of town in Granada (Spain), a few metres far from the lively and charming Plaza Nueva and near the rich Nazarite Palace and Fortress of the Alhambra. // Casa del Arte Flamenco es una sala ideada para la representación de recitales de flamenco tradicional, ubicado en pleno centro histórico de Granada a pocos metros de la viva y encantadora Plaza Nueva y no mucho mas lejos del rico complejo palaciego y fortaleza del Reino nazarí de Granada “La Alhambra”.
Phone: 958 12 11 83 // Our range of artists, in their majority Descendants of Mary The Canastera it up artists of our land Formed in tablaos Best of Spain and Flemish companies established artists. // Espectáculos de Flamenco en Granada por artistas descendientes de María La Canastera o de nuestra tierra formados en los mejores tablaos de España y en compañías flamencas de figuras consagradas. ¡Ven y disfruta de los espectáculos de flamenco en Granada
16 habitants recommandent
Zambra Maria La Canastera
89 Cam. del Sacromonte
16 habitants recommandent
Phone: 958 12 11 83 // Our range of artists, in their majority Descendants of Mary The Canastera it up artists of our land Formed in tablaos Best of Spain and Flemish companies established artists. // Espectáculos de Flamenco en Granada por artistas descendientes de María La Canastera o de nuestra tierra formados en los mejores tablaos de España y en compañías flamencas de figuras consagradas. ¡Ven y disfruta de los espectáculos de flamenco en Granada
The La Alboreá Flamenco tablao is located in the historic center of Granada, in Plaza Nueva, at the foot of the Alhambra. We have a room equipped to perfection, excellent acoustics and a perfect panoramic view so you don't miss a detail of the show. El tablao Flamenco La Alboreá se ubica en pleno centro histórico de Granada, en Plaza Nueva, a los pies de La Alhambra. Contamos con una sala acondicionada a la perfección, una acústica excelente y una panorámica perfecta para que no pierda detalle del espectáculo.
23 habitants recommandent
Tablao Flamenco La Alborea Granada
3 C. Pan
23 habitants recommandent
The La Alboreá Flamenco tablao is located in the historic center of Granada, in Plaza Nueva, at the foot of the Alhambra. We have a room equipped to perfection, excellent acoustics and a perfect panoramic view so you don't miss a detail of the show. El tablao Flamenco La Alboreá se ubica en pleno centro histórico de Granada, en Plaza Nueva, a los pies de La Alhambra. Contamos con una sala acondicionada a la perfección, una acústica excelente y una panorámica perfecta para que no pierda detalle del espectáculo.

Shopping

Department store. More than 180 signatures will be present at Nevada Shopping, distributed in 240 stores, 3,000 square meters of leisure for children and 8 cinemas Kinépolis .. // Más de 180 firmas estarán presentes en Nevada Shopping, repartidas en 240 tiendas, 3.000 metros cuadrados de ocio para los niños y 8 salas de cine Kinépolis..
126 habitants recommandent
Nevada Shopping
75 Av. de las Palmeras
126 habitants recommandent
Department store. More than 180 signatures will be present at Nevada Shopping, distributed in 240 stores, 3,000 square meters of leisure for children and 8 cinemas Kinépolis .. // Más de 180 firmas estarán presentes en Nevada Shopping, repartidas en 240 tiendas, 3.000 metros cuadrados de ocio para los niños y 8 salas de cine Kinépolis..
Centro Comercial Genil - Department store Dirección: Carrera de la Virgen, 20-22 Horario Abierto hoy de 10:00 a 22:00
El Corte Inglés Genil
Centro Comercial Genil - Department store Dirección: Carrera de la Virgen, 20-22 Horario Abierto hoy de 10:00 a 22:00

Everything Else

Parque de las Ciencias is a science and museum center of 70,000 m². Since its inauguration in 1995, it is the most visited museum in Andalusia. More than 7 million people already know its facilities, a figure that has consolidated it as an international reference center for scientific dissemination in southern Europe. // Parque de las Ciencias es un centro de ciencia y museo de 70.000 m². Desde su inauguración, en 1995, es el museo más visitado de Andalucía. Más de 7 millones de personas conocen ya sus instalaciones, una cifra que lo ha consolidado como centro de referencia internacional de la divulgación científica en el sur de Europa.
48 habitants recommandent
Fernando de los Ríos - Parque Cruz de Lagos
48 habitants recommandent
Parque de las Ciencias is a science and museum center of 70,000 m². Since its inauguration in 1995, it is the most visited museum in Andalusia. More than 7 million people already know its facilities, a figure that has consolidated it as an international reference center for scientific dissemination in southern Europe. // Parque de las Ciencias es un centro de ciencia y museo de 70.000 m². Desde su inauguración, en 1995, es el museo más visitado de Andalucía. Más de 7 millones de personas conocen ya sus instalaciones, una cifra que lo ha consolidado como centro de referencia internacional de la divulgación científica en el sur de Europa.
It also includes a spa, indoor pool and outdoor pool // Gimnasio que además Incluye spa, piscina cubierta y piscina aire libre
O2 Centro Wellness Neptuno
s/n Calle Neptuno
It also includes a spa, indoor pool and outdoor pool // Gimnasio que además Incluye spa, piscina cubierta y piscina aire libre
More than 1,200,000 members in Germany, Italy, Austria, Poland and Spain are part of our mission: to turn training into an experience and to make it easier for everyone to reach their goal. Hours 6:00 - 0:00 every day of the year // Más de 1.200.000 socios en Alemania, Italia, Austria, Polonia y España son parte de nuestra misión: convertir el entrenamiento en una experiencia y facilitarle a todas las personas la posibilidad de alcanzar su meta. Horario 6:00 - 0:00 todos los días del año
Mcfit
45 C. Arabial
More than 1,200,000 members in Germany, Italy, Austria, Poland and Spain are part of our mission: to turn training into an experience and to make it easier for everyone to reach their goal. Hours 6:00 - 0:00 every day of the year // Más de 1.200.000 socios en Alemania, Italia, Austria, Polonia y España son parte de nuestra misión: convertir el entrenamiento en una experiencia y facilitarle a todas las personas la posibilidad de alcanzar su meta. Horario 6:00 - 0:00 todos los días del año
Phone: 958 522 867 The Aljibe of San Miguel offers the visitor a double benefit: body by the combination of water baths at different temperatures with massage and aromatherapy, and the emotional by the delight of the senses thanks to the created environment and relaxation that all these elements provide ... El Aljibe de San Miguel ofrece al visitante un doble beneficio: corporal por la combinación de los baños de agua a distinta temperatura con el masaje y la aromaterapia, y el emocional por el deleite de los sentidos gracias al ambiente creado y al relax que todos estos elementos proporcionan…
6 habitants recommandent
Aljibe de San Miguel Banos Arabes
41 C. San Miguel Alta
6 habitants recommandent
Phone: 958 522 867 The Aljibe of San Miguel offers the visitor a double benefit: body by the combination of water baths at different temperatures with massage and aromatherapy, and the emotional by the delight of the senses thanks to the created environment and relaxation that all these elements provide ... El Aljibe de San Miguel ofrece al visitante un doble beneficio: corporal por la combinación de los baños de agua a distinta temperatura con el masaje y la aromaterapia, y el emocional por el deleite de los sentidos gracias al ambiente creado y al relax que todos estos elementos proporcionan…
Located on C/ Santa Paula, just 100 meters from the cathedral and in the heart of Granada, is Al-Haram, located in the historic center of Granada, this place has a history of more than 500 years. Ubicados en la C/ Santa Paula a escasos 100 metros de la catedral y en pleno centro de Granada se encuentra Al-Haram, situado en pleno casco histórico de Granada, este local cuenta con una historia de mas de 500 años.
Al-Haram Hammam Baños Árabes Granada
25 C. Sta. Paula
Located on C/ Santa Paula, just 100 meters from the cathedral and in the heart of Granada, is Al-Haram, located in the historic center of Granada, this place has a history of more than 500 years. Ubicados en la C/ Santa Paula a escasos 100 metros de la catedral y en pleno centro de Granada se encuentra Al-Haram, situado en pleno casco histórico de Granada, este local cuenta con una historia de mas de 500 años.

Entertainment & Activities

Megarama at the Neptuno Shopping Center. Cinema in 6 rooms with digital projection, two rooms in 3D, ambigú, rooms in step, a great quality of image and sound .... everything at the best price! // Megarama en el Centro Comercial Neptuno. Cine en 6 salas con proyección digital, dos salas en 3D, ambigú, salas en grada, una gran calidad de imagen y sonido.... ¡ todo al mejor precio !
12 habitants recommandent
Megarama
s/n C. Arabial
12 habitants recommandent
Megarama at the Neptuno Shopping Center. Cinema in 6 rooms with digital projection, two rooms in 3D, ambigú, rooms in step, a great quality of image and sound .... everything at the best price! // Megarama en el Centro Comercial Neptuno. Cine en 6 salas con proyección digital, dos salas en 3D, ambigú, salas en grada, una gran calidad de imagen y sonido.... ¡ todo al mejor precio !
Cinema: Kinépolis Address: Nevada Shopping Center, Calle Hipócrates, 53, 18100 Armilla, Granada. Telephone: 858 88 05 16
8 habitants recommandent
Kinepolis
s/n C. Hipócrates
8 habitants recommandent
Cinema: Kinépolis Address: Nevada Shopping Center, Calle Hipócrates, 53, 18100 Armilla, Granada. Telephone: 858 88 05 16