Museums of Lucca

Lisa
Museums of Lucca

Museums of Lucca

English Version Museums In 1977 the Lucchese Association of Figurative Arts donated to the Municipality of Lucca 140 works of painting, sculpture and graphics, destined for the establishment of the Permanent Museum of Modern Art that enhances the important artistic heritage. Since then the collection has been enriched with numerous private donations, up to now located in the various municipal offices or preserved in deposits not accessible to the public. Promoted by the municipal administration in collaboration with the Opera delle Mura of Lucca, and curated by the ArteinLucca Cultural Association, ArTown illustrates for the first time to the public a selection of 60 works of art belonging to the civic collection. In this first corus, great names of the Lucchese art, from Renato Avanzinelli to Giannetto living rooms to the great Antonio Possenti and of the many others who attended Lucca. In ArTown's first exhibition, from 19 June to 31 July 2017, works by artists belonging to the first decades of the 20th century are exhibited, followed by a substantial group of paintings, sculptures and drawings created between 1960 and 1975, a period of intense artistic fervor and cultural also in our city. Thanks to the commitment of the ArteinLucca Association, some canvases have been subjected to cleaning and restoration, and a thorough photographic documentation of all the works destined for exhibition has been completed. The evocative spaces of the Casermetta of San Frediano have been made available to the Opera delle Mura di Lucca. Nel 1977 l’Associazione Lucchese di Arti Figurative, donò al Comune di Lucca 140 opere di pittura, scultura e grafica, destinate al costituendo Museo Civico di Arte Moderna permanente che valorizzi l’importante patrimonio artistico. Da allora la collezione si è arricchita di numerose donazioni private, fino ad oggi dislocate nei vari uffici comunali o conservate in depositi non accessibili al pubblico. Promossa dall’Amministrazione comunale in collaborazione con l’Opera delle Mura di Lucca, e curata dall’Associazione Culturale ArteinLucca, ArTown illustra per la prima volta al pubblico una selezione di 60 opere d’arte facenti parte della collezione civica. In questo primo corus, grandi nomi dell'arte lucchese, da Renato Avanzinelli a Giannetto salotti al grande Antonio Possenti e dei molti altri che hanno frequentato Lucca. Nel primo allestimento di ArTown, dal 19 giugno al 31 luglio 2017 sono esposte opere di artisti appartenenti ai primi decenni del XX secolo, seguiti da un gruppo consistente di dipinti, sculture e disegni realizzati tra 1960 e il 1975, periodo di intenso fervore artistico e culturale anche nella nostra città. Grazie all’impegno dell’Associazione ArteinLucca alcune tele sono state sottoposte a interventi di pulitura e restauro, ed è stata compiuta un’accurata documentazione fotografica di tutte le opere destinate all’esposizione. I suggestivi spazi della Casermetta di San Frediano sono stati messi a disposizione dell’Opera delle Mura di Lucca.
Casermetta San Frediano
Via delle Mura Urbane
English Version Museums In 1977 the Lucchese Association of Figurative Arts donated to the Municipality of Lucca 140 works of painting, sculpture and graphics, destined for the establishment of the Permanent Museum of Modern Art that enhances the important artistic heritage. Since then the collection has been enriched with numerous private donations, up to now located in the various municipal offices or preserved in deposits not accessible to the public. Promoted by the municipal administration in collaboration with the Opera delle Mura of Lucca, and curated by the ArteinLucca Cultural Association, ArTown illustrates for the first time to the public a selection of 60 works of art belonging to the civic collection. In this first corus, great names of the Lucchese art, from Renato Avanzinelli to Giannetto living rooms to the great Antonio Possenti and of the many others who attended Lucca. In ArTown's first exhibition, from 19 June to 31 July 2017, works by artists belonging to the first decades of the 20th century are exhibited, followed by a substantial group of paintings, sculptures and drawings created between 1960 and 1975, a period of intense artistic fervor and cultural also in our city. Thanks to the commitment of the ArteinLucca Association, some canvases have been subjected to cleaning and restoration, and a thorough photographic documentation of all the works destined for exhibition has been completed. The evocative spaces of the Casermetta of San Frediano have been made available to the Opera delle Mura di Lucca. Nel 1977 l’Associazione Lucchese di Arti Figurative, donò al Comune di Lucca 140 opere di pittura, scultura e grafica, destinate al costituendo Museo Civico di Arte Moderna permanente che valorizzi l’importante patrimonio artistico. Da allora la collezione si è arricchita di numerose donazioni private, fino ad oggi dislocate nei vari uffici comunali o conservate in depositi non accessibili al pubblico. Promossa dall’Amministrazione comunale in collaborazione con l’Opera delle Mura di Lucca, e curata dall’Associazione Culturale ArteinLucca, ArTown illustra per la prima volta al pubblico una selezione di 60 opere d’arte facenti parte della collezione civica. In questo primo corus, grandi nomi dell'arte lucchese, da Renato Avanzinelli a Giannetto salotti al grande Antonio Possenti e dei molti altri che hanno frequentato Lucca. Nel primo allestimento di ArTown, dal 19 giugno al 31 luglio 2017 sono esposte opere di artisti appartenenti ai primi decenni del XX secolo, seguiti da un gruppo consistente di dipinti, sculture e disegni realizzati tra 1960 e il 1975, periodo di intenso fervore artistico e culturale anche nella nostra città. Grazie all’impegno dell’Associazione ArteinLucca alcune tele sono state sottoposte a interventi di pulitura e restauro, ed è stata compiuta un’accurata documentazione fotografica di tutte le opere destinate all’esposizione. I suggestivi spazi della Casermetta di San Frediano sono stati messi a disposizione dell’Opera delle Mura di Lucca.
English Version Within the walls of the historic city of Lucca, piazza Cittadella and Corte San Lorenzo are places full of memories, which refer directly to the childhood and early youth of Giacomo Puccini. The heart of this evocative itinerary is the Puccini Museum - Birthplace, where Giacomo Puccini was born on 22 December 1858. Here he grew up with his sisters, his brother and his parents, starting his musical studies and composing his first works as a teenager. He left the family home to continue his studies in Milan, perfecting his vocation and aspiration for the opera. Sold to make up for financial difficulties, the house was once again owned by Giacomo Puccini after the success of "Manon Lescaut" and since then it has remained the property of the Master's descendants to finally reach the assets of the Cassa di Risparmio di Lucca Foundation and the management of the Giacomo Puccini Foundation. Today it preserves furnishings, documents, scores and precious objects that belonged to the musician, including the Steinway & Sons piano on which he composed many of his works, including "Turandot". In Piazza Cittadella you can appreciate the bronze monument to Giacomo Puccini, a work by Vito Tongiani donated to the city by the Industrialists of Lucca in 1994. In the same square is the Ticket Office of the Puccini Museum, located in the premises that were the passage of the carriages of Palazzo Mazzarosa, which also houses the bookshop with a vast offer of editorial products, sheet music, gadgets, postcards, CDs, DVDs and other souvenirs dedicated to the Maestro. For reservations, contact the Itinera tourist information office in Piazzale Verdi or call 0583 583150. For more information, visit www.puccinimuseum.org. Puccini Museum, under this name we summarize the places linked to the life of Giacomo Puccini. The Museum Houses, the research centers, the institutions responsible for the production of the works of the Master and finally the sites, which although not visitable, evoke his memory and his work, are proposed as a material and immaterial itinerary offered to the tourist and impassioned. Puccini Museum is therefore proposed as an articulated museum complex that brings together places of Puccini interest to offer everyone the opportunity to learn about the different moments of the Master's biography in close correlation with the places where he lived and composed many of his masterpieces. It is possible to follow the Puccini itinerary by downloading the official application of the Puccini Museum, a free virtual guide full of information and suggestions, which accompanies the user to discover the places of Puccini interest in the historic center of the city of Lucca and the entire territory of the province of Lucca. The official application of the Puccini Museum accompanies the user to discover the Casa Museo, the places of Puccini interest both in the historic center of the city of Lucca and on the entire territory of the province. The application, based on the GPS geolocation system, reports the places related to Puccini's life and works, provides detailed information in the form of texts and images and indicates the distances between the places and the point where the user is. The application, once opened, sends a notification on your smartphone or tablet when you are near a Puccini site; to view the information content just click on the notification. Notifications will also be received in off-line mode, while it is necessary to activate an internet connection (data connection or wi-fi) to access the interactive navigable map, useful for guiding the user in search of Puccini's places. The application also includes a QR Code reader that allows access to interesting multimedia content related to the most significant objects displayed in the Puccini Museum - Casa Natale. The Puccini Museum application, developed in collaboration with the Giacomo Puccini Foundation of Lucca, allows you to independently organize a Puccini tour and receive all the information that the enthusiast is interested in receiving. All’interno delle Mura della storica città di Lucca, piazza Cittadella e Corte San Lorenzo sono luoghi densi di memoria, che rimandano direttamente all’infanzia e alla prima giovinezza di Giacomo Puccini. Il cuore di questo suggestivo itinerario è il Puccini Museum – Casa natale, dove Giacomo Puccini nacque il 22 dicembre 1858. Qui crebbe insieme alle sorelle, al fratello e ai genitori, iniziando gli studi musicali e componendo da adolescente i primi lavori. Lasciò la casa di famiglia per proseguire a Milano i propri studi perfezionando la sua vocazione e aspirazione per l’opera lirica. Venduta per sopperire a difficoltà economiche, l’abitazione tornò di proprietà di Giacomo Puccini dopo il successo di "Manon Lescaut" e da allora è rimasta proprietà dei discendenti del Maestro per giungere infine al patrimonio della Fondazione Cassa di Risparmio di Lucca e alla gestione della Fondazione Giacomo Puccini. Oggi conserva arredi, documenti, spartiti e preziosi oggetti appartenuti al musicista, tra cui il pianoforte Steinway & Sons su cui compose molti dei suoi lavori, tra i quali "Turandot". In piazza Cittadella si può apprezzare il monumento bronzeo a Giacomo Puccini, opera di Vito Tongiani donata alla città dall’Associazione Industriali di Lucca nel 1994. Nella medesima piazza si affaccia la Biglietteria del Puccini Museum, situata nei locali che furono il passaggio delle carrozze di Palazzo Mazzarosa, che ospita anche il bookshop con una vasta offerta di prodotti editoriali, spartiti, gadgets, cartoline, CD, DVD e altri souvenir dedicati al Maestro. Per prenotazioni rivolgersi all'ufficio informazioni turistiche Itinera in Piazzale Verdi o telefonare al numero 0583 583150. Per ulteriori informazioni visitare il sito www.puccinimuseum.org. Puccini Museum, sotto questo nome riassumiamo i luoghi legati alla vita di Giacomo Puccini. Le Case Museo, i centri per la ricerca, le istituzioni preposte alla produzione delle opere del Maestro e infine i siti, che pur non visitabili, evocano la sua memoria e la sua opera, vengono proposti come un itinerario materiale ed immateriale offerto al turista e all’appassionato. Puccini Museum si propone, quindi, come un complesso museale articolato che riunisce i luoghi di interesse pucciniano per offrire a tutti la possibilità di conoscere i diversi momenti della biografia del Maestro in stretta correlazione con i luoghi, dove visse e compose molti dei suoi capolavori. È possibile percorrere l’itinerario pucciniano scaricando l’applicazione ufficiale del Puccini Museum, guida virtuale gratuita ricca di informazioni e suggestioni, che accompagna l’utente alla scoperta dei luoghi di interesse pucciniano nel centro storico della città di Lucca e sull’intero territorio della provincia di Lucca. L’applicazione ufficiale del Puccini Museum accompagna l’utente alla scoperta della Casa Museo, dei luoghi di interesse pucciniano sia nel centro storico della città di Lucca che sull’intero territorio della provincia. L’applicazione, basata sul sistema di geolocalizzazione GPS, segnala i luoghi legati alla vita e alle opere di Puccini, fornisce informazioni dettagliate sotto forma di testi e immagini e indica le distanze tra i luoghi e il punto in cui si trova l’utente. L’applicazione, una volta aperta, invia sul proprio smartphone o tablet una notifica quando ci si trova in prossimità di un luogo pucciniano; per visualizzare i contenuti informativi basta cliccare sulla notifica. Le notifiche verranno ricevute anche in modalità off-line, mentre è necessario attivare una connessione internet (connessione dati o wi-fi) per accedere alla mappa interattiva navigabile, utile per orientare l’utente alla ricerca dei luoghi pucciniani. L’applicazione include anche un lettore di QR Code che permette di accedere a interessanti contenuti multimediali relativi agli oggetti più significativi esposti nel Puccini Museum – Casa Natale. L’applicazione Puccini Museum, sviluppata in collaborazione con la Fondazione Giacomo Puccini di Lucca, consente di organizzare in autonomia un tour pucciniano ricevendo tutte le informazioni che l’appassionato è interessato a ricevere.
Corte San Lorenzo
Corte San Lorenzo
English Version Within the walls of the historic city of Lucca, piazza Cittadella and Corte San Lorenzo are places full of memories, which refer directly to the childhood and early youth of Giacomo Puccini. The heart of this evocative itinerary is the Puccini Museum - Birthplace, where Giacomo Puccini was born on 22 December 1858. Here he grew up with his sisters, his brother and his parents, starting his musical studies and composing his first works as a teenager. He left the family home to continue his studies in Milan, perfecting his vocation and aspiration for the opera. Sold to make up for financial difficulties, the house was once again owned by Giacomo Puccini after the success of "Manon Lescaut" and since then it has remained the property of the Master's descendants to finally reach the assets of the Cassa di Risparmio di Lucca Foundation and the management of the Giacomo Puccini Foundation. Today it preserves furnishings, documents, scores and precious objects that belonged to the musician, including the Steinway & Sons piano on which he composed many of his works, including "Turandot". In Piazza Cittadella you can appreciate the bronze monument to Giacomo Puccini, a work by Vito Tongiani donated to the city by the Industrialists of Lucca in 1994. In the same square is the Ticket Office of the Puccini Museum, located in the premises that were the passage of the carriages of Palazzo Mazzarosa, which also houses the bookshop with a vast offer of editorial products, sheet music, gadgets, postcards, CDs, DVDs and other souvenirs dedicated to the Maestro. For reservations, contact the Itinera tourist information office in Piazzale Verdi or call 0583 583150. For more information, visit www.puccinimuseum.org. Puccini Museum, under this name we summarize the places linked to the life of Giacomo Puccini. The Museum Houses, the research centers, the institutions responsible for the production of the works of the Master and finally the sites, which although not visitable, evoke his memory and his work, are proposed as a material and immaterial itinerary offered to the tourist and impassioned. Puccini Museum is therefore proposed as an articulated museum complex that brings together places of Puccini interest to offer everyone the opportunity to learn about the different moments of the Master's biography in close correlation with the places where he lived and composed many of his masterpieces. It is possible to follow the Puccini itinerary by downloading the official application of the Puccini Museum, a free virtual guide full of information and suggestions, which accompanies the user to discover the places of Puccini interest in the historic center of the city of Lucca and the entire territory of the province of Lucca. The official application of the Puccini Museum accompanies the user to discover the Casa Museo, the places of Puccini interest both in the historic center of the city of Lucca and on the entire territory of the province. The application, based on the GPS geolocation system, reports the places related to Puccini's life and works, provides detailed information in the form of texts and images and indicates the distances between the places and the point where the user is. The application, once opened, sends a notification on your smartphone or tablet when you are near a Puccini site; to view the information content just click on the notification. Notifications will also be received in off-line mode, while it is necessary to activate an internet connection (data connection or wi-fi) to access the interactive navigable map, useful for guiding the user in search of Puccini's places. The application also includes a QR Code reader that allows access to interesting multimedia content related to the most significant objects displayed in the Puccini Museum - Casa Natale. The Puccini Museum application, developed in collaboration with the Giacomo Puccini Foundation of Lucca, allows you to independently organize a Puccini tour and receive all the information that the enthusiast is interested in receiving. All’interno delle Mura della storica città di Lucca, piazza Cittadella e Corte San Lorenzo sono luoghi densi di memoria, che rimandano direttamente all’infanzia e alla prima giovinezza di Giacomo Puccini. Il cuore di questo suggestivo itinerario è il Puccini Museum – Casa natale, dove Giacomo Puccini nacque il 22 dicembre 1858. Qui crebbe insieme alle sorelle, al fratello e ai genitori, iniziando gli studi musicali e componendo da adolescente i primi lavori. Lasciò la casa di famiglia per proseguire a Milano i propri studi perfezionando la sua vocazione e aspirazione per l’opera lirica. Venduta per sopperire a difficoltà economiche, l’abitazione tornò di proprietà di Giacomo Puccini dopo il successo di "Manon Lescaut" e da allora è rimasta proprietà dei discendenti del Maestro per giungere infine al patrimonio della Fondazione Cassa di Risparmio di Lucca e alla gestione della Fondazione Giacomo Puccini. Oggi conserva arredi, documenti, spartiti e preziosi oggetti appartenuti al musicista, tra cui il pianoforte Steinway & Sons su cui compose molti dei suoi lavori, tra i quali "Turandot". In piazza Cittadella si può apprezzare il monumento bronzeo a Giacomo Puccini, opera di Vito Tongiani donata alla città dall’Associazione Industriali di Lucca nel 1994. Nella medesima piazza si affaccia la Biglietteria del Puccini Museum, situata nei locali che furono il passaggio delle carrozze di Palazzo Mazzarosa, che ospita anche il bookshop con una vasta offerta di prodotti editoriali, spartiti, gadgets, cartoline, CD, DVD e altri souvenir dedicati al Maestro. Per prenotazioni rivolgersi all'ufficio informazioni turistiche Itinera in Piazzale Verdi o telefonare al numero 0583 583150. Per ulteriori informazioni visitare il sito www.puccinimuseum.org. Puccini Museum, sotto questo nome riassumiamo i luoghi legati alla vita di Giacomo Puccini. Le Case Museo, i centri per la ricerca, le istituzioni preposte alla produzione delle opere del Maestro e infine i siti, che pur non visitabili, evocano la sua memoria e la sua opera, vengono proposti come un itinerario materiale ed immateriale offerto al turista e all’appassionato. Puccini Museum si propone, quindi, come un complesso museale articolato che riunisce i luoghi di interesse pucciniano per offrire a tutti la possibilità di conoscere i diversi momenti della biografia del Maestro in stretta correlazione con i luoghi, dove visse e compose molti dei suoi capolavori. È possibile percorrere l’itinerario pucciniano scaricando l’applicazione ufficiale del Puccini Museum, guida virtuale gratuita ricca di informazioni e suggestioni, che accompagna l’utente alla scoperta dei luoghi di interesse pucciniano nel centro storico della città di Lucca e sull’intero territorio della provincia di Lucca. L’applicazione ufficiale del Puccini Museum accompagna l’utente alla scoperta della Casa Museo, dei luoghi di interesse pucciniano sia nel centro storico della città di Lucca che sull’intero territorio della provincia. L’applicazione, basata sul sistema di geolocalizzazione GPS, segnala i luoghi legati alla vita e alle opere di Puccini, fornisce informazioni dettagliate sotto forma di testi e immagini e indica le distanze tra i luoghi e il punto in cui si trova l’utente. L’applicazione, una volta aperta, invia sul proprio smartphone o tablet una notifica quando ci si trova in prossimità di un luogo pucciniano; per visualizzare i contenuti informativi basta cliccare sulla notifica. Le notifiche verranno ricevute anche in modalità off-line, mentre è necessario attivare una connessione internet (connessione dati o wi-fi) per accedere alla mappa interattiva navigabile, utile per orientare l’utente alla ricerca dei luoghi pucciniani. L’applicazione include anche un lettore di QR Code che permette di accedere a interessanti contenuti multimediali relativi agli oggetti più significativi esposti nel Puccini Museum – Casa Natale. L’applicazione Puccini Museum, sviluppata in collaborazione con la Fondazione Giacomo Puccini di Lucca, consente di organizzare in autonomia un tour pucciniano ricevendo tutte le informazioni che l’appassionato è interessato a ricevere.
English Version The Entry Point is divided into two units: the Museum, located in the former Casa del Boia, offers a unique and interactive multimedia itinerary entitled “Francigena Emotion. The Journey, the Faith, the Beauty "; An area called Hospitality located in the barracks of the Baluardo San Salvatore and equipped with a cafeteria, refreshment point and relaxation area, a place to rest and refresh before resuming the journey. At the Entry Point will be organized events, presentations, conferences and other events able to interest and promote the Via Francigena, Lucca and its territory in all its facets. http://www.viafrancigenaentrypoint.eu L’Entry Point si articola in due unità: il Museum, situato nella ex Casa del Boia, offre un percorso multimediale unico e interattivo dal titolo “Francigena Emotion. Il Viaggio, la Fede, la Bellezza”; Un’area denominata Hospitality situata nella casermetta del Baluardo San Salvatore e dotata di caffetteria, punto ristoro e area relax, un luogo dove riposarsi e rifocillarsi prima di riprendere il cammino. Presso l’Entry Point saranno organizzati eventi, presentazioni, convegni e altre manifestazioni capaci di interessare e promuovere la via Francigena, Lucca e il suo territorio in tutte le sue sfaccettature. http://www.viafrancigenaentrypoint.eu
Via Francigena Entry Point
8 Via dei Bacchettoni
English Version The Entry Point is divided into two units: the Museum, located in the former Casa del Boia, offers a unique and interactive multimedia itinerary entitled “Francigena Emotion. The Journey, the Faith, the Beauty "; An area called Hospitality located in the barracks of the Baluardo San Salvatore and equipped with a cafeteria, refreshment point and relaxation area, a place to rest and refresh before resuming the journey. At the Entry Point will be organized events, presentations, conferences and other events able to interest and promote the Via Francigena, Lucca and its territory in all its facets. http://www.viafrancigenaentrypoint.eu L’Entry Point si articola in due unità: il Museum, situato nella ex Casa del Boia, offre un percorso multimediale unico e interattivo dal titolo “Francigena Emotion. Il Viaggio, la Fede, la Bellezza”; Un’area denominata Hospitality situata nella casermetta del Baluardo San Salvatore e dotata di caffetteria, punto ristoro e area relax, un luogo dove riposarsi e rifocillarsi prima di riprendere il cammino. Presso l’Entry Point saranno organizzati eventi, presentazioni, convegni e altre manifestazioni capaci di interessare e promuovere la via Francigena, Lucca e il suo territorio in tutte le sue sfaccettature. http://www.viafrancigenaentrypoint.eu
English Version The National Museum of Palazzo Mansi, a veritable museum-residence, is an exemplary document of the homes of Lucchese merchants. Transformed at the end of the seventeenth century by the Mansi family, who owned it, into a "palace of representation" and set up according to the prevailing Baroque style, it is today an important example of a "museum in the museum". In the rooms of this typical Lucchese residence, which preserves most of the original furnishings and a precious cycle of tapestries of Brussels manufacture, the Pinacoteca is kept with paintings of Italian schools and not from the XVI to the XVIII century. On the second floor there are the sections dedicated to the nineteenth and twentieth centuries and in the rooms that housed the kitchens of the building the Maria Niemack rustic weaving workshop is located, which exhibits frames and tools from the nineteenth to the twentieth century. The rooms of the Textile Collections have also recently opened, offering visitors the extraordinary opportunity to discover the history of the production and trade of precious fabrics on which Lucca centered, as early as the twelfth century, the entire economy and wealth of the city . http://www.luccamuseinazionali.it Il Museo nazionale di Palazzo Mansi, vero e proprio museo-residenza, costituisce un documento esemplare delle dimore dei mercanti lucchesi. Trasformato alla fine del XVII secolo dalla famiglia Mansi, che ne era proprietaria, in “palazzo di rappresentanza” e allestito secondo il gusto barocco imperante, si configura oggi come importante esempio di “museo nel museo”. Negli ambienti di questa tipica residenza lucchese, che conserva gran parte degli arredi originari e un prezioso ciclo di arazzi di manifattura di Bruxelles, è custodita la Pinacoteca con dipinti delle scuole italiane e non dal XVI al XVIII secolo. Al secondo piano sono allestite le sezioni dedicate all’Ottocento e al Novecento e negli ambienti che accoglievano le cucine del palazzo è collocato il Laboratorio di tessitura rustica Maria Niemack, che espone telai e strumenti otto-novecenteschi. Di recente apertura, inoltre, le sale delle Collezioni tessili che offrono ai visitatori la straordinaria possibilità di scoprire la storia della produzione e del commercio di preziosi tessuti su cui Lucca incentrò, già a partire dal XII secolo, tutta l'economia e la ricchezza cittadina.
56 habitants recommandent
Museo Nazionale di Palazzo Mansi
43 Via Galli Tassi
56 habitants recommandent
English Version The National Museum of Palazzo Mansi, a veritable museum-residence, is an exemplary document of the homes of Lucchese merchants. Transformed at the end of the seventeenth century by the Mansi family, who owned it, into a "palace of representation" and set up according to the prevailing Baroque style, it is today an important example of a "museum in the museum". In the rooms of this typical Lucchese residence, which preserves most of the original furnishings and a precious cycle of tapestries of Brussels manufacture, the Pinacoteca is kept with paintings of Italian schools and not from the XVI to the XVIII century. On the second floor there are the sections dedicated to the nineteenth and twentieth centuries and in the rooms that housed the kitchens of the building the Maria Niemack rustic weaving workshop is located, which exhibits frames and tools from the nineteenth to the twentieth century. The rooms of the Textile Collections have also recently opened, offering visitors the extraordinary opportunity to discover the history of the production and trade of precious fabrics on which Lucca centered, as early as the twelfth century, the entire economy and wealth of the city . http://www.luccamuseinazionali.it Il Museo nazionale di Palazzo Mansi, vero e proprio museo-residenza, costituisce un documento esemplare delle dimore dei mercanti lucchesi. Trasformato alla fine del XVII secolo dalla famiglia Mansi, che ne era proprietaria, in “palazzo di rappresentanza” e allestito secondo il gusto barocco imperante, si configura oggi come importante esempio di “museo nel museo”. Negli ambienti di questa tipica residenza lucchese, che conserva gran parte degli arredi originari e un prezioso ciclo di arazzi di manifattura di Bruxelles, è custodita la Pinacoteca con dipinti delle scuole italiane e non dal XVI al XVIII secolo. Al secondo piano sono allestite le sezioni dedicate all’Ottocento e al Novecento e negli ambienti che accoglievano le cucine del palazzo è collocato il Laboratorio di tessitura rustica Maria Niemack, che espone telai e strumenti otto-novecenteschi. Di recente apertura, inoltre, le sale delle Collezioni tessili che offrono ai visitatori la straordinaria possibilità di scoprire la storia della produzione e del commercio di preziosi tessuti su cui Lucca incentrò, già a partire dal XII secolo, tutta l'economia e la ricchezza cittadina.
English Version The National Museum of Villa Guinigi is the museum of the city and its territory, as it exhibits one of the richest and most interesting collections of works of art produced for Lucca by Lucca or foreign artists operating in the city for ecclesiastical and lay commissioning. The main nucleus of the collections goes back to the demonsters of ecclesiastical assets before and after the Unification of Italy, to which were added findings from excavations in the city, new acquisitions, gifts and deposits of various institutions. In the rooms of the Villa, which was the home of Paolo Guinigi, lord of Lucca from the 1400s to the 1430s, in late Gothic style, the history of the city is traced: the route starts from the 8th century BC with the archaeological collection, to get to the eighteenth century with works mainly with a sacred subject. http://www.luccamuseinazionali.it Il Museo Nazionale di Villa Guinigi è il museo della città e del suo territorio, in quanto espone una delle più ricche ed interessanti raccolte di opere d’arte prodotte per Lucca da artisti lucchesi o stranieri operanti in città per la committenza ecclesiastica e laica. Il nucleo principale delle collezioni risale agli indemaniamenti dei beni ecclesiastici precedenti e successivi all’Unità d’Italia, a cui poi si sono aggiunti reperti provenienti dagli scavi in città, nuove acquisizioni, doni e depositi di vari enti. Nelle sale della Villa, che fu dimora di Paolo Guinigi, signore di Lucca dal 1400 al 1430, in stile tardo gotico, si ripercorre la storia della città: il percorso inizia dall’VIII secolo a.C. con la collezione archeologica, per arrivare al Settecento con opere in prevalenza a soggetto sacro.
82 habitants recommandent
National Museum of Villa Guinigi
4 Via della Quarquonia
82 habitants recommandent
English Version The National Museum of Villa Guinigi is the museum of the city and its territory, as it exhibits one of the richest and most interesting collections of works of art produced for Lucca by Lucca or foreign artists operating in the city for ecclesiastical and lay commissioning. The main nucleus of the collections goes back to the demonsters of ecclesiastical assets before and after the Unification of Italy, to which were added findings from excavations in the city, new acquisitions, gifts and deposits of various institutions. In the rooms of the Villa, which was the home of Paolo Guinigi, lord of Lucca from the 1400s to the 1430s, in late Gothic style, the history of the city is traced: the route starts from the 8th century BC with the archaeological collection, to get to the eighteenth century with works mainly with a sacred subject. http://www.luccamuseinazionali.it Il Museo Nazionale di Villa Guinigi è il museo della città e del suo territorio, in quanto espone una delle più ricche ed interessanti raccolte di opere d’arte prodotte per Lucca da artisti lucchesi o stranieri operanti in città per la committenza ecclesiastica e laica. Il nucleo principale delle collezioni risale agli indemaniamenti dei beni ecclesiastici precedenti e successivi all’Unità d’Italia, a cui poi si sono aggiunti reperti provenienti dagli scavi in città, nuove acquisizioni, doni e depositi di vari enti. Nelle sale della Villa, che fu dimora di Paolo Guinigi, signore di Lucca dal 1400 al 1430, in stile tardo gotico, si ripercorre la storia della città: il percorso inizia dall’VIII secolo a.C. con la collezione archeologica, per arrivare al Settecento con opere in prevalenza a soggetto sacro.
English Version The Lu.CCA - Lucca Center of Contemporary Art museum of contemporary art is located near Piazza Anfiteatro, inside Palazzo Boccella, also called "alla Fratta". The building is used as a museum after major renovation and redevelopment works. , presents frescoes of allegorical figures and seventeenth-century costumed characters that contrast with the white and sterile rooms used for the display of contemporary art works. Exhibitions are organized in the eight exhibition rooms on the first and second floor of the building. of modern and contemporary art lasting 3-4 months each, while in the ground floor and in the underground, collateral events are offered lasting a month of young emerging artists. On the ground floor there is also the Gourmet Restaurant The Embassy of Chef Cristiano Tomei. http://www.luccamuseum.com Il museo di arte contemporanea Lu.C.C.A - Lucca Center of Contemporary Art si trova nelle vicinanze di piazza Anfiteatro, all’interno del Palazzo Boccella, chiamato anche "alla Fratta”. L’edificio, adibito a museo dopo importanti lavori di ristrutturazione e riqualificazione, presenta al suo interno affreschi di figure allegoriche e personaggi in costume seicenteschi che si contrappongono alle sale bianche e sterili utilizzate per l’esposizione di opere di arte contemporanea. Nelle otto sale espositive disposte al primo e al secondo piano del palazzo, vengono organizzate mostre di arte moderna e contemporanea della durata di 3-4 mesi ciascuna, mentre nel piano terra e nel underground, vengono proposti eventi collaterali della durata di un mese di giovani artisti emergenti. Al piano terra è presente anche il Ristorante Gourmet L’Imbuto dello Chef Cristiano Tomei.
47 habitants recommandent
Palazzo Boccella
36 Via della Fratta
47 habitants recommandent
English Version The Lu.CCA - Lucca Center of Contemporary Art museum of contemporary art is located near Piazza Anfiteatro, inside Palazzo Boccella, also called "alla Fratta". The building is used as a museum after major renovation and redevelopment works. , presents frescoes of allegorical figures and seventeenth-century costumed characters that contrast with the white and sterile rooms used for the display of contemporary art works. Exhibitions are organized in the eight exhibition rooms on the first and second floor of the building. of modern and contemporary art lasting 3-4 months each, while in the ground floor and in the underground, collateral events are offered lasting a month of young emerging artists. On the ground floor there is also the Gourmet Restaurant The Embassy of Chef Cristiano Tomei. http://www.luccamuseum.com Il museo di arte contemporanea Lu.C.C.A - Lucca Center of Contemporary Art si trova nelle vicinanze di piazza Anfiteatro, all’interno del Palazzo Boccella, chiamato anche "alla Fratta”. L’edificio, adibito a museo dopo importanti lavori di ristrutturazione e riqualificazione, presenta al suo interno affreschi di figure allegoriche e personaggi in costume seicenteschi che si contrappongono alle sale bianche e sterili utilizzate per l’esposizione di opere di arte contemporanea. Nelle otto sale espositive disposte al primo e al secondo piano del palazzo, vengono organizzate mostre di arte moderna e contemporanea della durata di 3-4 mesi ciascuna, mentre nel piano terra e nel underground, vengono proposti eventi collaterali della durata di un mese di giovani artisti emergenti. Al piano terra è presente anche il Ristorante Gourmet L’Imbuto dello Chef Cristiano Tomei.
English Version The Museum Complex of the Cathedral and Church of S. Giovanni is divided into three different areas of great historical importance for the city of Lucca: the archaeological area of the Church of Santi Giovanni e Reparata, the Cathedral Museum and the sacristy of the Cathedral of S .Martino where the famous funeral monument of Ilaria del Carretto is located. http://www.museocattedralelucca.it/ Il Complesso Museale della Cattedrale e Chiesa di S.Giovanni si articola in tre diverse aree di grande rilievo storico per la città di Lucca: l'area archeologica della Chiesa dei Santi Giovanni e Reparata, dal Museo della Cattedrale e dalla sagrestia del Duomo di S.Martino dove si trova il noto monumento funebre di Ilaria del Carretto.
24 habitants recommandent
Complesso Museale della Cattedrale
5 Piazza Antelminelli
24 habitants recommandent
English Version The Museum Complex of the Cathedral and Church of S. Giovanni is divided into three different areas of great historical importance for the city of Lucca: the archaeological area of the Church of Santi Giovanni e Reparata, the Cathedral Museum and the sacristy of the Cathedral of S .Martino where the famous funeral monument of Ilaria del Carretto is located. http://www.museocattedralelucca.it/ Il Complesso Museale della Cattedrale e Chiesa di S.Giovanni si articola in tre diverse aree di grande rilievo storico per la città di Lucca: l'area archeologica della Chiesa dei Santi Giovanni e Reparata, dal Museo della Cattedrale e dalla sagrestia del Duomo di S.Martino dove si trova il noto monumento funebre di Ilaria del Carretto.
English Version The Cathedral Museum is set up in a building complex which includes a 13th century tower house, a 16th century church and a main body of 14th century origin located in Piazza Antelminelli. Since 1992 it has housed the works of art belonging to the Cathedral of San Martino. The works are exhibited according to a chronological thread, so as to allow the visitor to observe the artistic changes present in the various periods. There are statues and stone artefacts, jewelery and clothes, chalices and paintings. Among the works of particular importance there is a very rare collection of five choirs from the 1300s and the "Croce dei Pisani", a flowered cross from the beginning of 400. A distinct room is dedicated to the "Holy Face", an ancient wooden crucifix revered throughout Europe and celebrated in Lucca on 13 and 14 September, which on the occasion of the celebration is dressed in a precious velvet tunic, a crown and a gold collar and is carried in procession through the streets of the city. http://www.museocattedralelucca.it Il Museo della Cattedrale è allestito in un complesso edilizio di cui fanno parte una casa torre duecentesca, una chiesa cinquecentesca ed un corpo principale di origine trecentesca localizzato in piazza Antelminelli. Dal 1992 custodisce le opere d’arte appartenenti alla Cattedrale di San Martino. Le opere sono esposte secondo un filo cronologico, così da permettere al visitatore di osservare i cambiamenti artistici presenti nelle varie epoche. Vi sono custodite statue e reperti lapidei, oreficerie e vestimentari, calici e dipinti. Tra le opere di particolare importanza una rarissima raccolta di cinque corali del 1300 e la “Croce dei Pisani”, croce fiorita di inizio 400. Una sala distinta è dedicata al "Volto Santo", antico crocifisso di legno venerato in tutta Europa e festeggiato a Lucca il 13 e il 14 settembre, che in occasione della celebrazione viene vestito con una preziosa tunica di velluto, una corona e un collare d’oro e viene portato in processione attraverso le vie della città.
24 habitants recommandent
Complesso Museale della Cattedrale
5 Piazza Antelminelli
24 habitants recommandent
English Version The Cathedral Museum is set up in a building complex which includes a 13th century tower house, a 16th century church and a main body of 14th century origin located in Piazza Antelminelli. Since 1992 it has housed the works of art belonging to the Cathedral of San Martino. The works are exhibited according to a chronological thread, so as to allow the visitor to observe the artistic changes present in the various periods. There are statues and stone artefacts, jewelery and clothes, chalices and paintings. Among the works of particular importance there is a very rare collection of five choirs from the 1300s and the "Croce dei Pisani", a flowered cross from the beginning of 400. A distinct room is dedicated to the "Holy Face", an ancient wooden crucifix revered throughout Europe and celebrated in Lucca on 13 and 14 September, which on the occasion of the celebration is dressed in a precious velvet tunic, a crown and a gold collar and is carried in procession through the streets of the city. http://www.museocattedralelucca.it Il Museo della Cattedrale è allestito in un complesso edilizio di cui fanno parte una casa torre duecentesca, una chiesa cinquecentesca ed un corpo principale di origine trecentesca localizzato in piazza Antelminelli. Dal 1992 custodisce le opere d’arte appartenenti alla Cattedrale di San Martino. Le opere sono esposte secondo un filo cronologico, così da permettere al visitatore di osservare i cambiamenti artistici presenti nelle varie epoche. Vi sono custodite statue e reperti lapidei, oreficerie e vestimentari, calici e dipinti. Tra le opere di particolare importanza una rarissima raccolta di cinque corali del 1300 e la “Croce dei Pisani”, croce fiorita di inizio 400. Una sala distinta è dedicata al "Volto Santo", antico crocifisso di legno venerato in tutta Europa e festeggiato a Lucca il 13 e il 14 settembre, che in occasione della celebrazione viene vestito con una preziosa tunica di velluto, una corona e un collare d’oro e viene portato in processione attraverso le vie della città.
English Version The Risorgimento Museum is located in some rooms of Palazzo Ducale in Lucca. The display of everyday objects, letters, clothing, weapons and memorabilia, including the flag of the Carbonari of 1821 and the flags of the National Guard, illustrates the period of Italian history between 1821 and the First World War. The Museum, reopened in 2013 after profound restructuring, is enriched by multimedia paths that completely immerse the visitor in the story of daily life during that period. Email: museorisorgimentolucca@provincia.lucca.it Il Museo del Risorgimento ha sede in alcune sale di Palazzo Ducale a Lucca. L’esposizione di oggetti di uso quotidiano, lettere, vestiario, armi e cimeli, tra i quali la bandiera dei Carbonari del 1821 e le bandiere della Guardia Nazionale, illustra il periodo della storia italiana compreso tra il 1821 e la Prima guerra mondiale. Il Museo, riaperto nel 2013 dopo profonde ristrutturazioni, è arricchito da percorsi multimediali che immergono completamente il visitatore nel racconto della vita quotidiana durante quel periodo.
Museo del Risorgimento
18 Cortile degli Svizzeri
English Version The Risorgimento Museum is located in some rooms of Palazzo Ducale in Lucca. The display of everyday objects, letters, clothing, weapons and memorabilia, including the flag of the Carbonari of 1821 and the flags of the National Guard, illustrates the period of Italian history between 1821 and the First World War. The Museum, reopened in 2013 after profound restructuring, is enriched by multimedia paths that completely immerse the visitor in the story of daily life during that period. Email: museorisorgimentolucca@provincia.lucca.it Il Museo del Risorgimento ha sede in alcune sale di Palazzo Ducale a Lucca. L’esposizione di oggetti di uso quotidiano, lettere, vestiario, armi e cimeli, tra i quali la bandiera dei Carbonari del 1821 e le bandiere della Guardia Nazionale, illustra il periodo della storia italiana compreso tra il 1821 e la Prima guerra mondiale. Il Museo, riaperto nel 2013 dopo profonde ristrutturazioni, è arricchito da percorsi multimediali che immergono completamente il visitatore nel racconto della vita quotidiana durante quel periodo.
English Version Preserve, enhance, and above all put to use and develop the great cultural heritage of Mario Tobino. Bringing to light the events of the Fregionaia hospital since its establishment, recovering the historical memory of an entire community, favoring the critical investigation of Tobin's literary production and at the same time becoming an instrument for promoting regional and national debate designed to design the future of psychiatric care: with these intents the Mario Tobino Foundation was born. Of the multi-faceted figure of Tobino - a psychiatrist with great attention to the person of the sick, a poet and a writer capable of reaching immediately the heart of the reader, a man who lived his time with a strong civil commitment - the Foundation is committed to enhancing each single aspect without any closure in the purely reminiscent and celebratory dimension; and even more wants to characterize itself as a cultural instrument that, in the name of Tobino, is measured by today's problems and helps to outline the strategies of tomorrow's intervention. In this context, the Foundation has operated since its constitution on 1 March 2006, and intends to remain faithful to this complex and ambitious mission in the coming years. The Foundation's relations with the three Tuscan universities of Pisa, Florence and Siena and with Rome "La Sapienza" are very fruitful and destined to deepen, and the first steps in the establishment of a national and international foundation network are equally promising. institutions engaged both in the problems of assistance to mental health problems and in those of urban and landscape protection of the buildings of the former asylums, with particular attention to the methods of re-use and cultural re-appropriation by the communities through the reworking of memory. The Foundation works closely with the Tuscany Region and the ASL of Lucca as well as with the Province and the Municipality of Lucca, the Municipality of Viareggio, the Cassa di Risparmio di Lucca Foundation and the Banca del Monte Foundation. http://www.fondazionemariotobino.it/ Conservare, valorizzare, ma soprattutto mettere a frutto e sviluppare la grande eredità culturale di Mario Tobino. Riportare alla luce le vicende dell’ospedale di Fregionaia fin dalla sua istituzione, recuperare la memoria storica di un’intera comunità, favorire l’indagine critica della produzione letteraria tobiniana e allo stesso tempo farsi strumento di promozione del dibattito regionale e nazionale destinato a progettare il futuro dell’assistenza psichiatrica: con questi intenti è nata la Fondazione Mario Tobino. Della multiforme figura di Tobino – medico psichiatra dalla grande attenzione per la persona del malato, poeta e scrittore capace di giungere con immediatezza al cuore del lettore, uomo che ha vissuto il suo tempo con un forte impegno civile – la Fondazione è impegnata a valorizzare ciascun singolo aspetto senza alcuna chiusura nella dimensione puramente rievocativa e celebrativa; e ancor più vuole caratterizzarsi come strumento culturale che, nel nome di Tobino, si misura con i problemi di oggi e contribuisce a delineare le strategie dell’intervento di domani. In questo alveo la Fondazione ha operato fino dalla sua costituzione il 1 marzo 2006, e a tale complessa e ambiziosa missione intende rimanere fedele nei prossimi anni. Molto proficui, e destinati ad approfondirsi, sono i rapporti della Fondazione con i tre Atenei toscani di Pisa, Firenze e Siena e con Roma “La Sapienza”, e altrettanto promettenti risultano i primi passi della costituzione di una rete nazionale e internazionale di fondazioni e istituzioni impegnate sia nelle problematiche dell’assistenza al disagio psichico sia in quelle della salvaguardia urbanistica e paesaggistica degli edifici degli ex manicomi, con particolare attenzione alle modalità di riutilizzo e di riappropriazione culturale da parte delle comunità attraverso la rielaborazione della memoria. La Fondazione opera in stretto rapporto con la Regione Toscana e con la ASL lucchese nonché con la Provincia e il Comune di Lucca, il Comune di Viareggio, la Fondazione Cassa di Risparmio di Lucca e la Fondazione Banca del Monte.
Fondazione Mario Tobino
Via Fregionaia
English Version Preserve, enhance, and above all put to use and develop the great cultural heritage of Mario Tobino. Bringing to light the events of the Fregionaia hospital since its establishment, recovering the historical memory of an entire community, favoring the critical investigation of Tobin's literary production and at the same time becoming an instrument for promoting regional and national debate designed to design the future of psychiatric care: with these intents the Mario Tobino Foundation was born. Of the multi-faceted figure of Tobino - a psychiatrist with great attention to the person of the sick, a poet and a writer capable of reaching immediately the heart of the reader, a man who lived his time with a strong civil commitment - the Foundation is committed to enhancing each single aspect without any closure in the purely reminiscent and celebratory dimension; and even more wants to characterize itself as a cultural instrument that, in the name of Tobino, is measured by today's problems and helps to outline the strategies of tomorrow's intervention. In this context, the Foundation has operated since its constitution on 1 March 2006, and intends to remain faithful to this complex and ambitious mission in the coming years. The Foundation's relations with the three Tuscan universities of Pisa, Florence and Siena and with Rome "La Sapienza" are very fruitful and destined to deepen, and the first steps in the establishment of a national and international foundation network are equally promising. institutions engaged both in the problems of assistance to mental health problems and in those of urban and landscape protection of the buildings of the former asylums, with particular attention to the methods of re-use and cultural re-appropriation by the communities through the reworking of memory. The Foundation works closely with the Tuscany Region and the ASL of Lucca as well as with the Province and the Municipality of Lucca, the Municipality of Viareggio, the Cassa di Risparmio di Lucca Foundation and the Banca del Monte Foundation. http://www.fondazionemariotobino.it/ Conservare, valorizzare, ma soprattutto mettere a frutto e sviluppare la grande eredità culturale di Mario Tobino. Riportare alla luce le vicende dell’ospedale di Fregionaia fin dalla sua istituzione, recuperare la memoria storica di un’intera comunità, favorire l’indagine critica della produzione letteraria tobiniana e allo stesso tempo farsi strumento di promozione del dibattito regionale e nazionale destinato a progettare il futuro dell’assistenza psichiatrica: con questi intenti è nata la Fondazione Mario Tobino. Della multiforme figura di Tobino – medico psichiatra dalla grande attenzione per la persona del malato, poeta e scrittore capace di giungere con immediatezza al cuore del lettore, uomo che ha vissuto il suo tempo con un forte impegno civile – la Fondazione è impegnata a valorizzare ciascun singolo aspetto senza alcuna chiusura nella dimensione puramente rievocativa e celebrativa; e ancor più vuole caratterizzarsi come strumento culturale che, nel nome di Tobino, si misura con i problemi di oggi e contribuisce a delineare le strategie dell’intervento di domani. In questo alveo la Fondazione ha operato fino dalla sua costituzione il 1 marzo 2006, e a tale complessa e ambiziosa missione intende rimanere fedele nei prossimi anni. Molto proficui, e destinati ad approfondirsi, sono i rapporti della Fondazione con i tre Atenei toscani di Pisa, Firenze e Siena e con Roma “La Sapienza”, e altrettanto promettenti risultano i primi passi della costituzione di una rete nazionale e internazionale di fondazioni e istituzioni impegnate sia nelle problematiche dell’assistenza al disagio psichico sia in quelle della salvaguardia urbanistica e paesaggistica degli edifici degli ex manicomi, con particolare attenzione alle modalità di riutilizzo e di riappropriazione culturale da parte delle comunità attraverso la rielaborazione della memoria. La Fondazione opera in stretto rapporto con la Regione Toscana e con la ASL lucchese nonché con la Provincia e il Comune di Lucca, il Comune di Viareggio, la Fondazione Cassa di Risparmio di Lucca e la Fondazione Banca del Monte.
English Version The "Paolo Cresci Museum for the History of Italian Emigration" is located in the Chapel of Santa Maria della Misericordia, inside Palazzo Ducale. The Museum tells the phenomenon of Italian immigration from 1860 to 1960, through a collection of letters, diaries, photographs and documents belonging to Italian emigrants. The exhibition follows the stages of the journey that the emigrant takes, from the start and the journey in search of a job in the country of arrival. This allows to know the numerical aspects of emigration, such as departures and returns, but also psychological aspects or those linked to collective or individual social events, such as diversity, rejection, homologation and identity. The exhibition itinerary is also enriched by the projection of historical films, interviews with the protagonists and film clips. http://www.fondazionepaolocresci.it Il “Museo Paolo Cresci per la storia dell’emigrazione italiana” ha sede nella Cappellina di Santa Maria della Misericordia, all’interno di Palazzo Ducale. Il Museo racconta il fenomeno dell'immigrazione italiana dal 1860 al 1960, attraverso una raccolta di lettere, diari, fotografie e documenti appartenuti agli emigrati italiani. L’esposizione segue le tappe del percorso che l’emigrante compie, dalla partenza e il viaggio alla ricerca di un lavoro nel Paese di arrivo. Ciò permette di conoscere gli aspetti numerici dell’emigrazione, come partenze e rientri, ma anche aspetti psicologici o legati alle vicende sociali collettive o individuali, quali la diversità, il rifiuto, l’omologazione e l’identità. Il percorso espositivo è inoltre arricchito dalla proiezione di filmati storici, interviste ai protagonisti e spezzoni di film.
Fondazione Paolo Cresci per la storia dell’emigrazione italiana
3 Cortile Carrara
English Version The "Paolo Cresci Museum for the History of Italian Emigration" is located in the Chapel of Santa Maria della Misericordia, inside Palazzo Ducale. The Museum tells the phenomenon of Italian immigration from 1860 to 1960, through a collection of letters, diaries, photographs and documents belonging to Italian emigrants. The exhibition follows the stages of the journey that the emigrant takes, from the start and the journey in search of a job in the country of arrival. This allows to know the numerical aspects of emigration, such as departures and returns, but also psychological aspects or those linked to collective or individual social events, such as diversity, rejection, homologation and identity. The exhibition itinerary is also enriched by the projection of historical films, interviews with the protagonists and film clips. http://www.fondazionepaolocresci.it Il “Museo Paolo Cresci per la storia dell’emigrazione italiana” ha sede nella Cappellina di Santa Maria della Misericordia, all’interno di Palazzo Ducale. Il Museo racconta il fenomeno dell'immigrazione italiana dal 1860 al 1960, attraverso una raccolta di lettere, diari, fotografie e documenti appartenuti agli emigrati italiani. L’esposizione segue le tappe del percorso che l’emigrante compie, dalla partenza e il viaggio alla ricerca di un lavoro nel Paese di arrivo. Ciò permette di conoscere gli aspetti numerici dell’emigrazione, come partenze e rientri, ma anche aspetti psicologici o legati alle vicende sociali collettive o individuali, quali la diversità, il rifiuto, l’omologazione e l’identità. Il percorso espositivo è inoltre arricchito dalla proiezione di filmati storici, interviste ai protagonisti e spezzoni di film.
English Version During the renovations carried out in 2010 in the basement rooms of Palazzo Orsucci (XVI century) in the center of Lucca, the remains of the Roman Domus “Casa del fanciullo sul delfino” came to light. The Superintendency for Cultural Heritage of Tuscany considers the site an important archaeological testimony, of considerable interest to complete the historical reconstruction of the city. In a single environment it is possible to discover the evolution of construction techniques of over 2000 years. Artifacts and structures are visible from the first century BC to move on to the medieval and Renaissance periods, embellished with friezes and original objects. A terracotta pot with a fibula of the Augustan age has been brought to light: a typical propitiatory ritual scene to invoke protection and prosperity. A sestertius emitted by Emperor Tiberius in 14 AD was recovered in the same environment. in honor of the adoptive father Augustus. Among the most significant finds are the fragments of a terracotta frieze that adorned the porch atrium. Through the comparison with specimens found in Rome it was possible to reconstruct the decorative motif: two cherubs riding dolphins with a victorious look towards the head of a Gorgon. Metaphorically, the frieze, from which the Domus took its name, represents "the triumph of good over evil". In classical mythology, in fact, dolphins are divine creatures that protect men and ferry the souls of mortals to the afterlife, while Gorgon represents evil and cherubs are the angelic expression of good. Beginning in September 2019, the 92 finds from the Roman, Lombard, Medieval and Renaissance periods, found during excavations and temporarily preserved in the Superintendency, have been re-contextualized and displayed, according to rules of correct musealization, in the places where they were discovered, during the excavation works conducted in 2010. Domestic, personal, architectural objects, skeleton parts of animals dating back over 2000 years ago will be new to the public and will contribute to shedding light on the history of the city. The Taste of History In an exclusive and welcoming environment, the Roman domus offers the opportunity to learn about the history of Lucca and to spend moments of particular charm. Among Roman walls and Renaissance vaults, amphorae and jewels, projections of themed films, shopping at the Antica Vetrina, you can relive the charm of the city's history and taste the delicacies of its culture. http://www.domusromanalucca.it Durante i lavori di ristrutturazione eseguiti nel 2010 nei locali seminterrati di Palazzo Orsucci (XVI secolo) nel centro di Lucca, sono venuti alla luce i resti della Domus romana “Casa del fanciullo sul delfino”. La Soprintendenza per i Beni Culturali della Toscana ritiene il sito una importante testimonianza archeologica, di notevole interesse per completare la ricostruzione storica della città. In un unico ambiente è possibile scoprire l’evoluzione delle tecniche costruttive di oltre 2000 anni. Sono visibili reperti e strutture a partire dal I secolo a.C. per passare all’epoca medioevale e rinascimentale, impreziosite da fregi e oggetti originali. È stata riportata alla luce una olla di terracotta con all’interno una fibula di età augustea: tipica scena di rito propiziatorio per invocare protezione e prosperità. È stato recuperato nello stesso ambiente un sesterzio emesso dall’imperatore Tiberio nel 14 d.C. in onore del padre adottivo Augusto. Tra i reperti più significativi sono emersi i frammenti di un fregio in terracotta che ornava l’atrio del portico. Attraverso il confronto con esemplari trovati a Roma è stato possibile ricostruire il motivo decorativo: due putti che cavalcano delfini con piglio vittorioso verso la testa di una Gorgone. Metaforicamente il fregio, da cui ha preso il nome la Domus, rappresenta “il trionfo del bene sul male”. Nella mitologia classica, infatti, i delfini sono creature divine che proteggono gli uomini e traghettano le anime dei mortali verso l’aldilà, mentre la Gorgone rappresenta il male e i putti sono l’angelica espressione del bene. A partire da settembre 2019, i 92 reperti di epoca romana, longobarda, medioevale, rinascimentale ritrovati durante gli scavi e conservati provvisoriamente presso la Soprintendenza, sono stati ricontestualizzati ed esposti, secondo regole di corretta musealizzazione, nei luoghi dove sono stati scoperti, durante i lavori di scavo condotti nel 2010. Oggetti domestici, personali, architettonici, parti di scheletro di animali risalenti a oltre 2000 anni fa saranno nuovemente fruibili al pubblico e contribuiranno a fare luce sulla storia della città. Il Gusto della Storia In un ambiente esclusivo e accogliente, la domus romana offre la possibilità di conoscere la storia di Lucca e di trascorrere momenti di particolare suggestione. Tra mura romane e volte rinascimentali, anfore e monili, proiezioni di filmati a tema, shopping alla Vetrina Antica, si potrà rivivere il fascino della storia della città e gustare le prelibatezze della sua cultura.
8 habitants recommandent
Domus Romana
15 Via Cesare Battisti
8 habitants recommandent
English Version During the renovations carried out in 2010 in the basement rooms of Palazzo Orsucci (XVI century) in the center of Lucca, the remains of the Roman Domus “Casa del fanciullo sul delfino” came to light. The Superintendency for Cultural Heritage of Tuscany considers the site an important archaeological testimony, of considerable interest to complete the historical reconstruction of the city. In a single environment it is possible to discover the evolution of construction techniques of over 2000 years. Artifacts and structures are visible from the first century BC to move on to the medieval and Renaissance periods, embellished with friezes and original objects. A terracotta pot with a fibula of the Augustan age has been brought to light: a typical propitiatory ritual scene to invoke protection and prosperity. A sestertius emitted by Emperor Tiberius in 14 AD was recovered in the same environment. in honor of the adoptive father Augustus. Among the most significant finds are the fragments of a terracotta frieze that adorned the porch atrium. Through the comparison with specimens found in Rome it was possible to reconstruct the decorative motif: two cherubs riding dolphins with a victorious look towards the head of a Gorgon. Metaphorically, the frieze, from which the Domus took its name, represents "the triumph of good over evil". In classical mythology, in fact, dolphins are divine creatures that protect men and ferry the souls of mortals to the afterlife, while Gorgon represents evil and cherubs are the angelic expression of good. Beginning in September 2019, the 92 finds from the Roman, Lombard, Medieval and Renaissance periods, found during excavations and temporarily preserved in the Superintendency, have been re-contextualized and displayed, according to rules of correct musealization, in the places where they were discovered, during the excavation works conducted in 2010. Domestic, personal, architectural objects, skeleton parts of animals dating back over 2000 years ago will be new to the public and will contribute to shedding light on the history of the city. The Taste of History In an exclusive and welcoming environment, the Roman domus offers the opportunity to learn about the history of Lucca and to spend moments of particular charm. Among Roman walls and Renaissance vaults, amphorae and jewels, projections of themed films, shopping at the Antica Vetrina, you can relive the charm of the city's history and taste the delicacies of its culture. http://www.domusromanalucca.it Durante i lavori di ristrutturazione eseguiti nel 2010 nei locali seminterrati di Palazzo Orsucci (XVI secolo) nel centro di Lucca, sono venuti alla luce i resti della Domus romana “Casa del fanciullo sul delfino”. La Soprintendenza per i Beni Culturali della Toscana ritiene il sito una importante testimonianza archeologica, di notevole interesse per completare la ricostruzione storica della città. In un unico ambiente è possibile scoprire l’evoluzione delle tecniche costruttive di oltre 2000 anni. Sono visibili reperti e strutture a partire dal I secolo a.C. per passare all’epoca medioevale e rinascimentale, impreziosite da fregi e oggetti originali. È stata riportata alla luce una olla di terracotta con all’interno una fibula di età augustea: tipica scena di rito propiziatorio per invocare protezione e prosperità. È stato recuperato nello stesso ambiente un sesterzio emesso dall’imperatore Tiberio nel 14 d.C. in onore del padre adottivo Augusto. Tra i reperti più significativi sono emersi i frammenti di un fregio in terracotta che ornava l’atrio del portico. Attraverso il confronto con esemplari trovati a Roma è stato possibile ricostruire il motivo decorativo: due putti che cavalcano delfini con piglio vittorioso verso la testa di una Gorgone. Metaforicamente il fregio, da cui ha preso il nome la Domus, rappresenta “il trionfo del bene sul male”. Nella mitologia classica, infatti, i delfini sono creature divine che proteggono gli uomini e traghettano le anime dei mortali verso l’aldilà, mentre la Gorgone rappresenta il male e i putti sono l’angelica espressione del bene. A partire da settembre 2019, i 92 reperti di epoca romana, longobarda, medioevale, rinascimentale ritrovati durante gli scavi e conservati provvisoriamente presso la Soprintendenza, sono stati ricontestualizzati ed esposti, secondo regole di corretta musealizzazione, nei luoghi dove sono stati scoperti, durante i lavori di scavo condotti nel 2010. Oggetti domestici, personali, architettonici, parti di scheletro di animali risalenti a oltre 2000 anni fa saranno nuovemente fruibili al pubblico e contribuiranno a fare luce sulla storia della città. Il Gusto della Storia In un ambiente esclusivo e accogliente, la domus romana offre la possibilità di conoscere la storia di Lucca e di trascorrere momenti di particolare suggestione. Tra mura romane e volte rinascimentali, anfore e monili, proiezioni di filmati a tema, shopping alla Vetrina Antica, si potrà rivivere il fascino della storia della città e gustare le prelibatezze della sua cultura.
English Version The museum is located on the city walls, in the Casermetta di San Donato. Inside the building you can find a library, full of documents that testify to the long life of the oldest Mint in Europe, in activity from 650 to 1843, a historic workshop, including the machinery used at that time, the laboratory and the "Luigi Giorgi" artistic fund. Only recently has the Mint resumed its activity, coining historic coins used in the city in the past. http://www.zeccadilucca.it Il museo si trova sulle Mura della città, nella Casermetta di San Donato. All’interno dell’edificio si possono trovare una biblioteca, ricca di documenti che testimoniano la longeva vita della più antica Zecca d’Europa, in attività dal 650 al 1843, un’officina storica, comprensiva dei macchinari utilizzati in quell’epoca, il laboratorio e il fondo artistico "Luigi Giorgi". Solo di recente la Zecca ha ripreso la propria attività, coniando monete storiche utilizzate in città nel passato.
Museo della Zecca
Via delle Mura Urbane
English Version The museum is located on the city walls, in the Casermetta di San Donato. Inside the building you can find a library, full of documents that testify to the long life of the oldest Mint in Europe, in activity from 650 to 1843, a historic workshop, including the machinery used at that time, the laboratory and the "Luigi Giorgi" artistic fund. Only recently has the Mint resumed its activity, coining historic coins used in the city in the past. http://www.zeccadilucca.it Il museo si trova sulle Mura della città, nella Casermetta di San Donato. All’interno dell’edificio si possono trovare una biblioteca, ricca di documenti che testimoniano la longeva vita della più antica Zecca d’Europa, in attività dal 650 al 1843, un’officina storica, comprensiva dei macchinari utilizzati in quell’epoca, il laboratorio e il fondo artistico "Luigi Giorgi". Solo di recente la Zecca ha ripreso la propria attività, coniando monete storiche utilizzate in città nel passato.
English Version Giacomo Puccini arrived in Torre del Lago in 1891 and here he composed most of his works such as La Bohème, Tosca, Madama Butterfly, La Fanciulla del West, La Rondine and the Trittico. Having become a Museum after the Master's death, the house retains its original appearance. In the Museum it is in fact possible to find the environment in which Giacomo Puccini lived; in the rooms that have remained almost intact, you can savor the atmosphere of this unique place, where the Master found inspiration for his immortal melodies. In the Museum it is possible to visit the study with the piano, the composer's portraits in various periods of his life, the funeral mask from Brussels where the musician died in 1924, the hunting room with rifles and hunting trophies and the veranda with the paintings of the Macchiaioli painter friends. The mortal remains of Giacomo Puccini are kept in the chapel. http://www.giacomopuccini.it Giacomo Puccini giunse a Torre del Lago nel 1891 e qui compose gran parte delle sue opere come La Bohème, Tosca, Madama Butterfly, La Fanciulla del West, La Rondine e il Trittico. Divenuta Museo dopo la morte del Maestro, la casa conserva intatto l’aspetto originale. Nel Museo è possibile infatti ritrovare l’ambiente in cui viveva Giacomo Puccini; nelle stanze rimaste pressoché intatte si assapora l’atmosfera di questo luogo così unico, dove il Maestro trovava l’ispirazione per le sue melodie immortali. Nel Museo è possibile visitare lo studio con il pianoforte, i ritratti del compositore in varie epoche della sua vita, la maschera funebre proveniente da Bruxelles dove il musicista si spense nel 1924, la stanza della caccia con i fucili ed i trofei venatori e la veranda con i quadri degli amici pittori macchiaioli. Nella Cappella sono custodite le spoglie mortali di Giacomo Puccini.
52 habitants recommandent
Musée Villa Puccini
266 Viale Giacomo Puccini
52 habitants recommandent
English Version Giacomo Puccini arrived in Torre del Lago in 1891 and here he composed most of his works such as La Bohème, Tosca, Madama Butterfly, La Fanciulla del West, La Rondine and the Trittico. Having become a Museum after the Master's death, the house retains its original appearance. In the Museum it is in fact possible to find the environment in which Giacomo Puccini lived; in the rooms that have remained almost intact, you can savor the atmosphere of this unique place, where the Master found inspiration for his immortal melodies. In the Museum it is possible to visit the study with the piano, the composer's portraits in various periods of his life, the funeral mask from Brussels where the musician died in 1924, the hunting room with rifles and hunting trophies and the veranda with the paintings of the Macchiaioli painter friends. The mortal remains of Giacomo Puccini are kept in the chapel. http://www.giacomopuccini.it Giacomo Puccini giunse a Torre del Lago nel 1891 e qui compose gran parte delle sue opere come La Bohème, Tosca, Madama Butterfly, La Fanciulla del West, La Rondine e il Trittico. Divenuta Museo dopo la morte del Maestro, la casa conserva intatto l’aspetto originale. Nel Museo è possibile infatti ritrovare l’ambiente in cui viveva Giacomo Puccini; nelle stanze rimaste pressoché intatte si assapora l’atmosfera di questo luogo così unico, dove il Maestro trovava l’ispirazione per le sue melodie immortali. Nel Museo è possibile visitare lo studio con il pianoforte, i ritratti del compositore in varie epoche della sua vita, la maschera funebre proveniente da Bruxelles dove il musicista si spense nel 1924, la stanza della caccia con i fucili ed i trofei venatori e la veranda con i quadri degli amici pittori macchiaioli. Nella Cappella sono custodite le spoglie mortali di Giacomo Puccini.
English Version The Puccini di Celle museum, a veritable house-museum, is made up of seven rooms, located on two floors, inside which autographed photographs, letters and music manuscripts and precious objects belonging to the Master are displayed, through which it is possible to retrace his human and artistic story. Entering the large hall that serves as an entrance, one immediately feels the sensation of descending into history: the great genealogical tree of the Puccini family and the portraits of the ancestors (Giacomo senior, Antonio and Domenico) placed on the left wall take us back in time and there they give the exact perception of finding us in the place of origin of a long story. Immediately after the visitor's gaze is attracted by a piano, the one on which Puccini composed part of Butterfly; above, hanging on the wall, is the laurel wreath that Giacomo brought to the bedside of his dying mother who had been given to him after the success of his first opera, Le Villi, which was staged for the first time at the Teatro Dal Verme in Milan on May 31, 1884. In the living room, where along with other precious relics also the favorite chair by Giacomo Puccini is exhibited and the gramophone that was given to him by Thomas Alva Edison, a themed exhibition is set up every year during the spring-summer period. http://assvol.comune.lucca.it/lucchesinelmondo/museocelle_en.html Il museo Puccini di Celle, vera e propria casa-museo, è costituito da sette sale, situate su due piani, al cui interno sono esposte fotografie, lettere e manoscritti musicali autografi e preziosi oggetti appartenuti al Maestro attraverso i quali è possibile ripercorrere la sua vicenda umana ed artistica. Entrando nell’ampio salone che funge da ingresso si avverte immediatamente la sensazione di calarsi nella storia: il grande albero genealogico della famiglia Puccini e i ritratti degli antenati (Giacomo senior, Antonio e Domenico) posti sulla parete di sinistra ci riportano indietro nel tempo e ci danno l’esatta percezione di trovarci nel luogo di origine di una lunga vicenda. Subito dopo lo sguardo del visitatore è attratto da un pianoforte, quello sul quale Puccini compose parte di Butterfly; sopra, appesa alla parete, è esposta la corona d’alloro che Giacomo portò al capezzale della madre ormai morente e che gli era stata donata dopo il successo della sua prima opera, Le Villi, andata in scena per la prima volta al Teatro Dal Verme a Milano il 31 maggio 1884. Nel salone, dove insieme ad altri preziosi cimeli è esposta anche la poltrona preferita da Giacomo Puccini e il grammofono che gli fu donato da Thomas Alva Edison, durante il periodo primavera-estate viene allestita ogni anno una mostra a tema.
Museo Pucciniano di Celle "Associazione Lucchesi nel Mondo"
27 Via Meletori
English Version The Puccini di Celle museum, a veritable house-museum, is made up of seven rooms, located on two floors, inside which autographed photographs, letters and music manuscripts and precious objects belonging to the Master are displayed, through which it is possible to retrace his human and artistic story. Entering the large hall that serves as an entrance, one immediately feels the sensation of descending into history: the great genealogical tree of the Puccini family and the portraits of the ancestors (Giacomo senior, Antonio and Domenico) placed on the left wall take us back in time and there they give the exact perception of finding us in the place of origin of a long story. Immediately after the visitor's gaze is attracted by a piano, the one on which Puccini composed part of Butterfly; above, hanging on the wall, is the laurel wreath that Giacomo brought to the bedside of his dying mother who had been given to him after the success of his first opera, Le Villi, which was staged for the first time at the Teatro Dal Verme in Milan on May 31, 1884. In the living room, where along with other precious relics also the favorite chair by Giacomo Puccini is exhibited and the gramophone that was given to him by Thomas Alva Edison, a themed exhibition is set up every year during the spring-summer period. http://assvol.comune.lucca.it/lucchesinelmondo/museocelle_en.html Il museo Puccini di Celle, vera e propria casa-museo, è costituito da sette sale, situate su due piani, al cui interno sono esposte fotografie, lettere e manoscritti musicali autografi e preziosi oggetti appartenuti al Maestro attraverso i quali è possibile ripercorrere la sua vicenda umana ed artistica. Entrando nell’ampio salone che funge da ingresso si avverte immediatamente la sensazione di calarsi nella storia: il grande albero genealogico della famiglia Puccini e i ritratti degli antenati (Giacomo senior, Antonio e Domenico) posti sulla parete di sinistra ci riportano indietro nel tempo e ci danno l’esatta percezione di trovarci nel luogo di origine di una lunga vicenda. Subito dopo lo sguardo del visitatore è attratto da un pianoforte, quello sul quale Puccini compose parte di Butterfly; sopra, appesa alla parete, è esposta la corona d’alloro che Giacomo portò al capezzale della madre ormai morente e che gli era stata donata dopo il successo della sua prima opera, Le Villi, andata in scena per la prima volta al Teatro Dal Verme a Milano il 31 maggio 1884. Nel salone, dove insieme ad altri preziosi cimeli è esposta anche la poltrona preferita da Giacomo Puccini e il grammofono che gli fu donato da Thomas Alva Edison, durante il periodo primavera-estate viene allestita ogni anno una mostra a tema.
English Version The Museum of Torture is an exhibition of machinery, weapons, devices and instruments of torture, which is located inside Palazzo Guinigi Magrini, in the historic center of Lucca. The collection, enriched with illustrations and explanatory cards, was acquired by the company Progetto Museo srl with the collaboration of many Italian and foreign collectors and researchers. The exhibition, entitled "Ancient European Instruments of Torture and Capital Penalty - Images and historical testimonies from the Middle Ages to the Industrial Age" exposes some of the most sophisticated and rare torture machines, dating back to the 16th and 17th centuries, and philological reconstructions, of the 800 and 900, of ancient and hard to find originals. The purpose of the exhibition is to condemn torture, expressed in today's society through racism, violence and war. That of Lucca is one of the five museums in which the collection, composed of more than a thousand pieces, has been divided. The great diversity of objects on display allows the visitor to offer different themed exhibitions. http://www.torturemuseum.it/musei-permanenti/lucca/ Il Museo della tortura è una esposizione di macchinari, armi, congegni e strumenti di tortura, che ha sede all’interno di Palazzo Guinigi Magrini, nel centro storico di Lucca. La raccolta, arricchita da illustrazioni e schede esplicative, è stata acquisita dalla società Progetto Museo srl con la collaborazione di moltissimi collezionisti e ricercatori, italiani e stranieri. La mostra, intitolata “Antichi Strumenti Europei di Tortura e Pena Capitale - Immagini e testimonianze storiche dal Medioevo all'Epoca Industriale” espone alcuni tra i più sofisticati e rari macchinari di tortura, risalenti al XVI e XVII secolo, e ricostruzioni filologiche, dell'800 e '900, di originali antichi e introvabili. La finalità della Mostra è quella di condannare la tortura, espressa nella società di oggi attraverso il razzismo, la violenza e la guerra. Quello di Lucca è uno dei cinque musei in cui la collezione, composta da più di un migliaio di pezzi, è stata suddivisa. La grande diversità di oggetti presenti in mostra permette di offrire al visitatore esposizioni tematiche differenziate.
8 habitants recommandent
Museo della Tortura
209 Via Fillungo
8 habitants recommandent
English Version The Museum of Torture is an exhibition of machinery, weapons, devices and instruments of torture, which is located inside Palazzo Guinigi Magrini, in the historic center of Lucca. The collection, enriched with illustrations and explanatory cards, was acquired by the company Progetto Museo srl with the collaboration of many Italian and foreign collectors and researchers. The exhibition, entitled "Ancient European Instruments of Torture and Capital Penalty - Images and historical testimonies from the Middle Ages to the Industrial Age" exposes some of the most sophisticated and rare torture machines, dating back to the 16th and 17th centuries, and philological reconstructions, of the 800 and 900, of ancient and hard to find originals. The purpose of the exhibition is to condemn torture, expressed in today's society through racism, violence and war. That of Lucca is one of the five museums in which the collection, composed of more than a thousand pieces, has been divided. The great diversity of objects on display allows the visitor to offer different themed exhibitions. http://www.torturemuseum.it/musei-permanenti/lucca/ Il Museo della tortura è una esposizione di macchinari, armi, congegni e strumenti di tortura, che ha sede all’interno di Palazzo Guinigi Magrini, nel centro storico di Lucca. La raccolta, arricchita da illustrazioni e schede esplicative, è stata acquisita dalla società Progetto Museo srl con la collaborazione di moltissimi collezionisti e ricercatori, italiani e stranieri. La mostra, intitolata “Antichi Strumenti Europei di Tortura e Pena Capitale - Immagini e testimonianze storiche dal Medioevo all'Epoca Industriale” espone alcuni tra i più sofisticati e rari macchinari di tortura, risalenti al XVI e XVII secolo, e ricostruzioni filologiche, dell'800 e '900, di originali antichi e introvabili. La finalità della Mostra è quella di condannare la tortura, espressa nella società di oggi attraverso il razzismo, la violenza e la guerra. Quello di Lucca è uno dei cinque musei in cui la collezione, composta da più di un migliaio di pezzi, è stata suddivisa. La grande diversità di oggetti presenti in mostra permette di offrire al visitatore esposizioni tematiche differenziate.